Азы английского сленга и деловой переписки
Шрифт:
мы узнаем, что русские слова есть и в английском
Hi, guyes!Никому не секрет, как много заимствованных слов есть в русском языке. Но, думаю, вы удивитесь, когда узнаете, что и в английском, современном английском языке тоже есть заимствованные русские слова. И это не только Perestroikaи Glastnost,но и само слово Русский, которое, как ни странно, и означает ни много ни мало, как самих русских. Когда я впервые наткнулся на слово Russky,то по смыслу оно означало
LESSON № 28,
где мы узнаем, что слово run в английском переводится не только как бегать
Один мой друг как-то спросил меня: — А правильно будет по-английски сказать "я бегаю" I am running now?Я только собрался сказать, что, мол, да, конечно, но вдруг запнулся. Дело в том, что слово to run,означающее "бегать", очень часто употребляется и в значении руководить, заниматься чем-нибудь. I am running very profitable business now— Сейчас я проворачиваю/занимаюсь очень выгодным бизнесом. А слово бегать, носится или бросится будет скорее использоваться, как to rush: Elvis Presley played his first Canadian live date at the Empire Stadium in Vancouver, where fans rushed the stage durind the show...— Bo время своего первого канадского концерта, когда Элвис Пресли пел на стадионе Импайр, поклонники (от переполнения чувств) бросились на сцену.
А вот выражение Run For Itпереводится как "спасаться бегством". К примеру: The fans rushed the stage during the concert in Sweden, in 1963, and the Beatles had to run for it.— Во время концерта в Швеции, в 1963 году, фаны ворвались на сцену и Битлз вынуждены были спасаться бегством.
Следующее — Run Jn— значит арестовать: — I run this man in for peddling without a license.(Я арестовал этого типа за торговлю без лицензии). — вталкивает в кабинет комиссара какого-то потрепанного джентльмена сержант Майк.
Run Off— выпускать, печатать, выдавать... — This machine runs off a 1000 of the copies.— Эта машина выдает копий, — демонстрирует новый печатный станок колледжа Мик Джону.
Run Intoзначит смешиваться, если мы говорим о красках, или врезаться, если речь идет об автомобилях.
Вот видите, как много значений у слова run.
LESSON № 29,
где мы научимся звонить по телефону, хоть вам и кажется, что мы вроде это и умеем делать
Да, сегодня мы посмотрим, как правильно по-английски общаться друг с другом по телефону, чему нас, увы, не учат в школе, ни в институте. Давайте понаблюдаем за телефонным трепом наших героев и прислушаемся, как они говорят то же, что и мы, когда к нам кто-нибудь звонит.
Звонок. Комиссар Ле Пешен снимает receiver(трубку) и, не переставая печатать и курить, говорит, зажав трубку между плечом и ухом:
— Police.
— Le Peshen? Is that you?(Ле Пешен? Это ты?)
— Yes, Le Peshen is here. (Да, здесь Ле Пешен) Who is speaking?(Кто говорит?)
— It's Mike.(Майк)
— Mike? Mike who?(Майк? Что за Майк?)
— What do you mean "Mike who"?(Что значит "что за Майк"?) Mike Holduin, of course!(Майк Холдуин, естественно!)
— Oh, Mike! I'm sorry...— смущенно пыхтит сигаретой комиссар и улыбается тому, что не признал напарника.
Джон и Мик звонят профессору Джексону, чтобы пересдать зачет по истории американской литературы. Джон набирает номер и, услышав голос в трубке, говорит:
— Good morning. That is John Tompson and Mick Jefferson. Could I talk to professor Jackson?(Доброе утро. Это звонят Джон Томсон и Мик Джефферсон. Могу ли я поговорить с профессором Джексоном?)
— Speaking(Говорите/я слушаю).
— Oh, professor! Do you recognise us?(О, профессор! Вы нас узнали?)
— Well, I do...(А, ну да, узнаю...) Черта с два он их узнал.
Или вот еще пример того, если вы кому-то звоните, а его нет.
Джейн звонит Мику и трубку снимает его мама
— Hello, this is Jane!— кричит Джейн в трубку.
— Hello, Jane! How are you?
— I'm fine, thanx. And how are you?
— Not bad, thank you, dear.(Думаю, тут все ясно. Мы это все проходили вдоль и поперек)
— I'd like to speak to Mick.(Я бы хотела поговорить с Миком).
— Sorry, he's out right now.(Извини, его сейчас нет). May I leave a message for him?(Что ему передать?).
— Oh, yes, please. Could you tell him to call me back.(Пожалуйста, передайте, чтобы он мне перезвонил).
— OK, I will.(Хорошо. Передам.)
— Thanx a lot.(Большое спасибо.)
— You are welcome.
— Bye then.
— Bye, dear.
Как видите, ничего сверхъестественного. Все предельно просто и ясно, как перец. Надо лишь запомнить, что выражение "я вас слушаю" или "говорите" будет выглядеть как speaking,а "не могли бы вы передать" — как Could you get a message for...Вот, пожалуй, и все на сегодня. Звоните, если что непонятно.