Баллада о кулаке (сборник)
Шрифт:
Конечно, служивый люд и раньше, тяготясь суровостью гарнизонной службы, бегал в самоволки, приставал к женщинам попроще и не брезговал дешевым вином, а также частенько бивал «рожденных в травах»* [Рожденные в травах — простолюдины.] — но чтобы вот так, с самого утра, на виду у всех?! Опять же, неприкрытые намеки на принца и тех, кого Чжоу-ван содержит...
Жилище Лань Даосина находилось неподалеку от городских ворот, так что судья Бао распрощался со своим другом на окраине, пообещав вскоре наведаться в гости; после чего ткнул возницу в спину и поехал дальше, обуреваемый дурными предчувствиями.
Улицы
Подъезжая к площади Двух Рыб, судья еще издалека расслышал выкрики:
— На что будет жить моя семья, если нам второй месяц не выдают ни риса, ни денег?! — возмущался кто-то под гул сочувствующих и одобрительных реплик. — Где хлебное жалованье?! Где денежное довольствие?! Что, побираться идти?! Не дождетесь!
Толпа гулом подтвердила: и впрямь не дождутся, даже ждать — и то не станет!
— А нам, думаешь, легче?! — взвился высокий плаксивый тенорок. — Ты хоть государеву родичу служишь, можешь надеяться на послабление! Глядишь, откроют войсковую житницу или еще что... А мне на кого надежду лелеять?! Слыхали небось, какими податями теперь всех обложили?! Невзирая на чин и звание! Да я лучше сожгу свою черепичную мастерскую и пойду по миру с чашкой для подаяния, чем...
— Пейте, солдатики, пейте, тешьте душеньку, не стесняйтесь! Я — не Чжоу-ван, мне не жалко!
— Да я их... зубами, зубами!..
— Кого — «их»?
— Ну, этих... зубами!..
— Ох, дождется принц Чжоу грома с ясного неба!
— Бунт, горожане, бунт!.. Гарнизон нас поддержит...
— Штуку шелка с каждой поставки! Уж сразу приказал бы: веревку на шею или в пруд головой!
— Зубами!..
Запыленная повозка судьи, изукрашенная золотыми и розовыми лотосами, вывернула из-за угла, и судья в недоумении воззрился на столпотворение, царившее на площади Двух Рыб.
Бурлящее скопище возов и тележек, людей и обезумевших от шума собак с лошадьми, кучки яростно спорящих, вовсю дерущих глотку и размахивающих руками нингоусцев; солдаты гарнизона (по большей части без оружия, но встречались и с копьями или алебардами!) вперемешку с местными торговцами, ремесленниками, крестьянами, мелкими чиновниками...
Причина волнений была ясна как погожий день.
Все-таки за годы своей нелегкой работы выездной следователь научился быстро сопоставлять события и делать выводы. А сейчас для понимания сути дела не понадобилось и сотой доли его проницательности.
Принц Чжоу в очередной раз не выплатил солдатам жалованье. То ли кровнородственный ван снова проворовался, то ли в казне не оказалось денег по какой-либо иной причине, но факт был налицо. Солдаты не получили риса и денег, семьи служивых голодали, оставшись без средств к существованию, и командиры уже не могли (да и не хотели) утихомиривать своих подчиненных.
За подобные шалости Чжоу-ван трижды лишался жалованного удела — и трижды государь Юн Лэ сменял гнев на милость, возвращая
Запряженный конями экипаж, церемониальное платье, свирельщиков и флейтистов, право красных ворот, право парадного крыльца дома, положенную свиту, лук и стрелы, топор и секиру, и жертвенные сосуды.
Принц Чжоу кланялся государю, забирал регалии и возвращался в Нинго.
Чтобы начать все сначала.
Как, например, сейчас.
И не надо было иметь семи пядей во лбу, не помещающихся под чиновничью шапку, чтобы понять: надеясь изыскать необходимые средства для выплаты солдатского жалованья, Чжоу-ван издал указ об увеличении налогов.
Предполагая, что уж лучше возмущение мирного люда, чем гнев военных.
Последствия оного указа, по-видимому, совсем недавно обнародованного, были опять-таки налицо. Лавки мгновенно закрылись, до того вполне мирно настроенные горожане резко прониклись сочувствием к несправедливо обиженным солдатам; кое-кто (а именно — «абрикосовые флажки», хозяева питейных заведений) уже приступили к обязательному в таких случаях подпаиванию недовольных вояк — короче, все это основательно попахивало возможным бунтом. И в самом скором времени. Разумеется, в итоге в Нинго будут присланы правительственные войска из ближайших округов, бунтовщикам (в первую очередь солдатам!) не поздоровится — но не поздоровится заодно и самому Чжоу-вану, когда выяснится, что именно явилось причиной беспорядков. Император в очередной раз отстранит своего брата от управления уделом, подати будут временно снижены, торговцы и солдаты, которые останутся живы после усмирения, восславят мудрость и доброту Сына Неба...
Такое уже бывало. Разумеется, неизбежны издержки, какие обязательно случаются при волнениях — ну да что поделаешь: чем-то (и кем-то) всегда приходится жертвовать!
— ...А не пора ли нам, братки, самим взять тот рис и денежки, что не хочет нам давать Чжоу-мздоимец?!
— Пора!
— Давно пора!
Еще несколько малотрезвых голосов поддержали крикуна, но большинство почли за благо промолчать. Впрочем, это не очень-то смутило горлопана.
— Молчите? Ваших жен потащат во дворец к кровнородственному прелюбодею, ваших малых детушек заставят помирать на рудниках, у вас самих вырвут последний кусок изо рта, да еще и кангу на шею навесят, а вы и тогда засунете язык в срамное место! Гляньте лучше, на каких повозках раскатывают сановники проклятого Чжоу! — Крикун, громогласный детина изрядного росту, в порванном халате со шнуром тунлина* [Тунлин — низший военный чин.], устремил корявый и немытый указательный палец в сторону экипажа судьи Бао.
Однако на этот раз баламута, против его ожидания, не поддержали вовсе. И даже наоборот: доходчиво объяснили, что это — отнюдь не сановник проклятого Чжоу-вана, а всем известный судья Бао, по прозвищу Драконова Печать, человек честный и находящийся на государственной службе. Так что нечего тут поливать грязью порядочных людей, а если у кого язык длиной в два чи и он хочет его почесать, то пусть, возьмет грабли...
Или засунет туда, куда только что сам говорил!
Судьба десятникова языка мало взволновала судью Бао, и доблестный сянъигун спокойно проследовал дальше, без всяких приключений добравшись до своего дома.