Банк хранящий смерть
Шрифт:
— Полагаю, не очень-то приятно распродавать имущество должников? — Пауэрскорт был уверен, что знает ответ заранее.
— Вовсе нет, — опять рассмеялся Харрисон. — Ведь клиент сам сделал свой выбор, мы его не заставляли. Вам нужны были деньги — вы их получили. Большинство наших клиентов платят точно в срок, и тогда ничего не надо продавать.
По тону Леопольда Харрисона можно было догадаться, что сам он предпочитает менее надежных клиентов.
На прощание Пауэрскорт решил сделать еще один последний выстрел.
— А что, та женщина, которая стала причиной вражды, все еще жива? — спросил он с любезной улыбкой.
Атмосфера в комнате мгновенно переменилась.
— Она жива, — прорычал банкир. — И хватит вопросов! Могу я теперь попросить вас оставить меня одного?
Харрисон поднялся и проводил Пауэрскорта до двери.
Шагая по узеньким деревенским улочкам, Пауэрскорт сожалел, что не успел задать другие вопросы. Где она, та, что стала причиной семейной вражды? В Германии? Или в Англии? А может, — тут он на всякий случай оглянулся на дом, который только что покинул, — может, она в Каусэнде и скрывается где-то на верхнем этаже?
Уильям Берк сидел в одиночестве во главе большого стола в комнате правления в своем банке на Бишопгейт. Только что было принято важное решение. Он и четверо его коллег, которые всего несколько минут назад покинули кабинет, решили приобрести небольшой банк и так увеличить число своих филиалов. Порой банк напоминал ему паука или спрута, чьи щупальца тянутся за пределы Сити, чтобы схватить добычу в другой части Лондона или даже в других графствах.
Уильям Берк часто возносил хвалы Господу за то, что является совладельцем объединенного акционерного банка, которым управляет совет акционеров. Привлекательность такого банка, по его мнению, состояла в том, что ответственность каждого члена правления была ограниченна, в то время как в частных банках партнеры несли личную ответственность за любые просчеты. Старые имена Сити: Кутсы, Горы, Адамсы, могли посмеиваться над коллегами из акционерных банков, которые, по их мнению, жили не своим умом, а своими депозитами. Но случись частному банку обанкротиться, и все партнеры лишались капиталов: дома, картины, скаковые лошади, земельные угодья — все идет с молотка. И пусть его банк обвиняют в чрезмерной осторожности, консерватизме и даже крючкотворстве, зато его пайщикам не грозят подобные потрясения.
У акционерных банков, по его мнению, было еще одно преимущество. Все частные банки вынуждены рано или поздно решать вопрос с наследованием. Это почти как монархия: хороший благоразумный наследник гарантирует стабильность трона или банка, а плохой — мот или глупец — способен развалить все дело.
В ожидании следующего посетителя Берк осматривал просторную комнату. За долгие годы она стала ему так же хорошо знакома, как и его собственная гостиная. Длинный стол красного дерева ежедневно полировали до зеркального блеска. По стенам висели портреты банкиров и картины с изображениями банков, в том числе и Английского банка. Лоренцо Медичи взирал на своих потомков, зажатый между двумя пейзажами, на одном было запечатлено открытие Лондонских доков, на другом — копии творения Каналетто — представал вид Темзы у Сомерсет-Хауза. В конце жизни Лоренцо постигла та же судьба, что и многих его последователей: опрометчивые ссуды без достаточных гарантий; именно это, по мнению Берка, являлось наиболее тяжелым преступлением среди возможных банковских проступков.
Раздался стук в дверь.
— Входите, входите, — радушно пригласил Берк.
— Мистер Кларк, мистер Берк.
Привратник осторожно закрыл за собой дверь.
Его шаги затихли где-то в мраморных коридорах банка.
Берк не забыл о просьбе Пауэрскорта внедрить кого-нибудь из своих людей в Банк Харрисонов. И помнил, что он отказался из боязни себя скомпрометировать. Берк даже обдумывал, не купить ли ему Банк Харрисонов оптом, но решил, что подобный шаг может подорвать его собственное дело. Поэтому он попросил старшего клерка найти самого смышленого, самого располагающего к себе молодого человека из числа сотрудников его банка в Сити. И вот теперь перед ним предстал Джеймс Кларк, получивший наилучшие рекомендации.
— Прошу вас, Кларк, — начал Берк, приподнимаясь из-за стола, — проходите и садитесь. На пятнадцать минут можете почувствовать себя членом правления!
Он указал на мягкий стул подле себя.
— Мистер Бэгшоу, наш старший клерк, сказал мне, что вы служите у нас уже пять лет.
— Совершенно верно, сэр.
Джеймс Кларк был высоким стройным юношей с копной каштановых волос. Он не имел не малейшего представления о причине, по которой его призвали, пусть не к самому Богу, но все же к одному из его ближайших партнеров.
— И как вам у нас работается? Хотите ли вы продолжать банковскую карьеру?
Берк решил, что, хотя он вполне доверяет отзывам коллег, все же ему следует составить собственное мнение о молодом человеке.
— Да, эта работа мне по душе, сэр, — отвечал Джеймс Кларк. — Мне всегда нравились цифры и арифметика, с самого детства.
Берк улыбнулся юноше, как дядюшка племяннику: дружелюбно и в то же время строго.
— А как вы считаете, какие качества наиболее важны для банкира? Ну, может быть, не для человека вашего возраста, а для опытного банкира, банкира, обладающего влиянием.
Молодой человек не догадывался, что от его ответа зависит результат испытания. Он вспомнил о том, что читал о зарубежных займах, о процентных ставках, о теории и практике делопроизводства. Вряд ли от него ждут столь формального ответа.
— Я не думаю, сэр, — Джеймс Кларк задумчиво посмотрел на своего начальника, — не думаю, что это как-то связано с цифрами, учетом и всем прочим в этом роде. Конечно, — он заторопился, отдавая себе отчет в том, что невольно отрицает значимость своих собственных обязанностей в банке, — все это важно, но еще важнее — умение судить здраво. Чтобы избежать неправильных инвестиций, особенно важно разбираться в людях. А еще необходимо вести себя благоразумно, чтобы клиенты вам доверяли. Нельзя забывать, что деньги, которыми мы оперируем, — не наши.
Берк сердечно похлопал юношу по плечу.
— Замечательно, Кларк, замечательно! Я бы и сам не сказал лучше! А теперь я хочу попросить вас сослужить мне одну службу. Должен сразу предупредить: это не связано напрямую с делами нашего банка. Скорее это частное поручение, но очень важное. Прежде чем открыть вам его суть, я должен взять с вас обещание никому об этом не рассказывать, даже вашей семье.
Джеймс Кларк был явно озадачен. Может, старик потерял деньги где-то на стороне? Или промотал состояние на бирже?
Берк догадался о сомнениях молодого человека.
— Поверьте, речь не идет о чем-то противозаконном. Это вполне невинное поручение. Но для меня оно очень важно.
Юноша улыбнулся. Может, и стоит рискнуть, вдруг его ждет настоящее приключение?
— Конечно, я помогу вам, сэр. И обещаю, что ни одна душа об этом не узнает. Что вы хотите, чтобы я сделал?
Уильям Берк встал со своего места и быстро подошел к большому окну, выходившему на улицу. Внизу на тротуаре разносчики газет и телеграмм, посыльные и курьеры исполняли свой ежедневный танец в честь трудяги-Сити.