Бархатные коготки
Шрифт:
Мейсон отдал чеки Делле Стрит.
– В последнее время грешно жаловаться на дела, Делла. Смотри только, выбирай места, где будешь их реализовать.
Она кивнула головой.
– Скажи мне, что случилось. Во что она тебя впутала?
– Пока только в пару хороших гонораров. И заплатит еще, когда дело закончится.
– Однако, она тебя втянула. Втянула тебя в убийство. Я слышала сегодня утром, что говорили репортеры. Она затащила тебя домой до появления полиции и устроила все так, чтобы в случае чего свалить вину на тебя. В какой-то
Мейсон устало махнул рукой.
– Я предполагаю, что она это рано или поздно сделает, - сказал он.
– И ты ей это позволишь?
Мейсон стал терпеливо объяснять:
– Клиентов не выбирают, Делла. Их нужно принимать такими, какие они есть. В этой игре обязательно только одно правило: если уж взял дело, то нужно сделать все, чтобы довести его до благоприятного результата.
Она фыркнула.
– Это еще не значит, чтобы ты должен позволить сваливать на себя убийство для того, чтобы прикрыть чьего-нибудь любовника.
– Я вижу, что ты неплохо информирована. С кем ты разговаривала, Делла?
– С одним репортером. Но, я не разговаривала, а только слушала.
Он усмехнулся.
– Теперь возвращайся в офис и приготовь бумаги. И не беспокойся обо мне. Мне нужно доделать еще кое-что. Смотри, чтобы за тобой никто не следил, когда ты пойдешь сюда в следующий раз.
– Первый и последний раз я пробую такие фокусы. Я едва от них избавилась. Они шли за мной по пятам. Я повторила тот же фокус с туалетом, что и твоя подопечная. Это всегда сбивает мужчин с толку, когда женщина уходит в туалет. Один раз они на это попались, но во второй раз не получится.
– Это уже не имеет значения. Я и так уже довольно давно скрываюсь. Они все равно поймают меня в течении сегодняшнего дня.
– Ненавижу ее, - вновь взорвалась Делла.
– Хоть бы никогда не видеть ее. Она не стоит всех этих денег. Даже если бы мы получили в десять раз больше, и тогда она бы не стоила этого. Предупреждаю тебя, шеф, это очень опасная женщина. Кошечка с бархатными коготками.
– Спокойно, Делла! Ты еще не видела последнего раунда.
Делла встряхнула головой.
– Я видела достаточно, шеф. Бумаги будут готовы к полудню.
– Договорились. Скажи ей, чтобы она подписала их, следи за тем, чтобы все было в порядке. Может быть я заскочу за ними и буду вынужден сразу же удирать, или позвоню, чтобы ты подбросила мне их куда-нибудь.
Она улыбнулась ему и вышла, очень элегантная, владеющая собой и безукоризненно честная. И очень обеспокоенная. Мейсон подождал пять минут, после чего, закурив сигарету, также вышел из отеля.
13
Перри Мейсон остановился перед дверью номера девятьсот сорок шесть отеля Уалрайт и осторожно постучал. Изнутри не донеслось не звука. Он подождал минуту и постучал сильнее. За дверью послышался шорох. Заскрипели пружины кровати, после чего послышался женский голос:
–
– Телеграмма для мисс Эстер Линтен.
Он услышал звук открываемого замка и дверь приоткрылась. Мейсон толкнул дверь плечом и вошел внутрь.
Девушка была в нижнем белье из прозрачного шелка, не скрывающего ни одной подробности ее тела. Глаза у нее были опухшие от сна. На лице остались еще следы макияжа, но из-под косметики проглядывала серая кожа. При свете дня Мейсон обнаружил, что она старше, чем он думал. Но она была еще красива, формами ее тела восхищался бы любой скульптор. Глаза у нее были большие и черные, на губах играла высокомерная улыбка. Она стояла перед ним нисколько не смущаясь, в ее позе было нечто вызывающее.
– Это что за вторжение в комнату?
– Я хочу поговорить с вами.
– Хорошенькие у вас методы!
Мейсон кивнул головой.
– Возвращайтесь в постель, а то простудитесь.
– Вы пришли для того, чтобы сообщить мне об этом?
– Она подошла к окну, подняла жалюзи и повернулась к нему лицом.
– Ну, говорите.
– Мне очень неприятно, - заявил Мейсон, - но вы вляпались в скверную историю.
– Да что вы говорите!
– отрезала она.
– По странной случайности, я говорю правду.
– Кто вы, собственно такой?
– Меня зовут Мейсон.
– Полицейский?
– Нет, адвокат.
– А-а!
– Я представитель миссис Евы Белтер. Это вам что-нибудь говорит?
– Ага! Чертовски много!
– Ну, знаете! Зачем же сразу раздражаться? Вы могли хотя бы быть вежливой.
Она скривилась и фыркнула в его сторону.
– Терпеть не могу, когда кто-нибудь будит меня в такое время. И терпеть не могу мужчин, которые силой врываются в комнату.
– Вы знаете, что Фрэнк Локк вовсе не является владельцем "Пикантных Известий"?
– спросил адвокат.
– Кто такой Фрэнк Локк и что это за "Пикантные Известия"?
Мейсон рассмеялся.
– Фрэнк Локк это тот человек, который выписывает чеки на специальный счет "Пикантных Известий. Вы их получаете каждые две недели.
– Так вы один из его людей?
– Пока обходился как-то без этого, - усмехнулся Мейсон.
– И что из этого?
– То, что Локк - только прикрытие. Настоящий владелец газеты некий мистер Белтер. Локк делает только то, что ему приказывает Белтер.
Она потянулась и зевнула.
– Какое мне до всего этого дело? У вас есть сигареты?
Мейсон подал ей сигарету. Она придвинулась к нему, чтобы он дал ей прикурить. Потом подошла к постели, села подвернув ноги и обхватила колени руками.
– Говорите, если хотите. Я все равно не смогу заснуть до тех пор, пока вы отсюда не уберетесь.
– Вы вообще не сможете сегодня заснуть.
– Да?
– Да. Под дверью лежит утренняя газета. Вам не хотелось бы посмотреть ее?
– А что?
– В ней описано убийство Джорджа Белтера.