Барышня Эльза
Шрифт:
Я уже совсем растерялась… Швейцар подумает, что я сошла с ума, глядя, как я сижу на перилах и пялю глаза в пространство. Закурю папиросу. Где мой портсигар? Наверху. Но где? Веронал у меня в белье. Но где портсигар? Вот идут Цисси и Поль. Да, она должна, наконец, переодеться к «dinner'y», а то бы они еще продолжали играть в потемках… Они меня не видят. Что сказал он ей? Отчего она так идиотски смеется? Было бы весело послать ее мужу в Вену анонимное письмо. Была ли бы я способна на такую вещь? Никогда.
— Как, Эльза, вы уже одеты к обеду?
Отчего сказала она на этот раз «обед», а не «dinner»? Даже последовательностью она не блещет.
— Как видите, фрау Цисси.
— Ты удивительно эффектна, Эльза, у меня большая охота поухаживать за тобой.
— Не стоит, Поль, труда, дай мне лучше папиросу.
— С наслаждением.
— Спасибо. Как окончился single?
— Фрау Цисси обыграла меня три раза сряду.
— Он был рассеян. А знаете ли вы, кстати, Эльза, что завтра сюда прибывает греческий наследник престола?
Какое мне дело до греческого наследника.
— Вот как? В самом деле?
О Боже, — Дорсдай с фрау Винавер! Они кланяются. Идут дальше. Я слишком любезно ответила па поклон. Да, совсем не так, как всегда. О, что я за человек такой!
— Да ведь твоя папироса не курится, Эльза.
— Так дай мне еще раз закурить. Спасибо.
— У вас прелестная шаль, Эльза, к черному платью она удивительно подходит. Однако пора теперь и мне переодеться.
Лучше бы ей не уходить, я боюсь Дорсдая.
— А к семи часам я пригласила фризершу, она работает бесподобно. Зимой она живет в Милане. До свидания, Эльза. До свидания, Поль.
— Имею честь кланяться, фрау Мор.
Ушла. Хорошо, что хоть остался Поль.
— Можно мне немного посидеть с тобою, Эльза? Или я мешаю твоим мечтам?
— Отчего — моим мечтам? Может быть, моей действительности.
Это, в сущности, не значит ничего. Лучше бы он ушел. Мне ведь нужно говорить с Дорсдаем. Вот он все еще там стоит с несчастною фрау Винавер, он скучает, я это вижу по его лицу, он хотел бы подойти ко мне.
— Разве существует у тебя такая действительность, которой нельзя мешать?
Что он говорит? Пусть убирается к черту. Отчего я так кокетливо улыбаюсь ему? Я ведь совсем не о нем думаю. Дорсдай поглядывает в нашу сторону. Где я? Где я?
— Что с тобою сегодня, Эльза?
— Что ж бы со мною было?
— Ты загадочна, демонична, обольстительна.
— Не говори вздора, Поль.
— Прямо теряешь голову, глядя на тебя.
Что он говорит? Как он говорит со мною. Он красив. Дым моей папиросы путается у него в волосах. Но теперь он мне не нужен.
— Ты так пренебрежительна ко мне. Почему
Я не отвечаю ничего. Он мне не нужен теперь. Я придаю лицу мое несносное выражение. Только бы не болтать с ним больше.
— Твои мысли где-то в другом месте.
— Это, пожалуй, верно.
Он для меня что воздух. Замечает ли Дорсдай, что я его жду? Я не смотрю в его сторону, но знаю, что он смотрит на меня.
— Ну, будь здорова, Эльза?
Слава Богу. Он целует мне руку. Этого он обычно никогда не делает.
— До свидания, Поль.
Откуда у меня этот томный голос? Он уходит, повеса. Вероятно, ему нужно еще как-то сговориться с Цисси насчет сегодняшней ночи. Желаю много удовольствия. Я надеваю шаль на плечи, встаю, выхожу из отеля. Становится уже немного прохладно. Жаль, что я свое пальто… Ах, я ведь его сегодня утром повесила в швейцарской. Я чувствую взгляд Дорсдая у себя на спине, сквозь шаль. Фрау Винавер теперь поднимается к себе в комнату. Откуда же я это знаю? Телепатия.
— Пожалуйста, господин портье…
— Ваше пальто, фрейлейн?
— Да, пожалуйста.
— По вечерам уже немного прохладно, фрейлейн. Это у нас так сразу делается.
— Благодарю вас.
Выйти ли из отеля? Конечно, как же иначе? Во всяком случае — направиться к дверям. Теперь входят люди один за другим. Господин в золотом пенсне. Высокий блондин в зеленом жилете. Все они смотрят на меня. Она мила, эта маленькая из Женевы. Нет, она из Лозанны. В сущности, совсем не так прохладно.
— Добрый вечер, фрейлейн Эльза.
О Господи, это он. Я ничего не скажу о папе. Ни слова. Только после обеда. Или я отправлюсь завтра в Вену. Пойду сама к доктору Фиале. Отчего мне сразу не пришло это в голову? Я оборачиваюсь с таким видом, словно не знаю, кто у меня стоит за спиною.
— Ах, господин Дорсдай.
— Вы еще вышли прогуляться, фрейлейн Эльза?
— Не прогуляться, только походить немного взад и вперед до обеда.
— Еще почти час впереди.
— В самом деле?
Воздух совсем не такой прохладный. Горы — синие. То-то бы весело было, если бы он вдруг сделал мне предложение.
Все-таки нет на свете красивее уголка, чем этот.
— Вы находите, господин фон Дорсдай? Но пожалуйста, не говорите, что воздух, как шампанское.
— Нет, фрейлейн Эльза, это я говорю только начиная с двух тысяч метров высоты. А здесь мы на высоте не больше шестисот пятидесяти метров над уровнем моря.
— Разве так велика разница?
— Разумеется. Бывали вы в Энгадине?
— Нет, еще ни разу. Так воздух там действительно похож на шампанское?
— Пожалуй. Но шампанское не мое любимое вино. Я предпочитаю эту местность. Одни ее леса чего стоят!