Батальоны тьмы. Трилогия
Шрифт:
Лиз с презрением посмотрела на своего бледного, трясущегося шефа. И как только в таком огромном теле может быть столь ничтожный дух?
– Ах ты бедняжка!
– усмехнулась Лиз.
– Ну утешься, вот идет наш спаситель - с едой, если не ошибаюсь.
Появился Гораций, держа на вытянутых руках какой-то коврик грубой работы, полный всякой зелени. Из-за спины у него выглядывали болтающиеся белесые пеги убитого животного, должно быть, молодого оленя. Марвелл в ужасе отпрянул.
– Лиз, что он творит, этот убийца! Черт знает что! Гораций оставил его вспышку
– Сожалею, мисс Хэсселл, но ничего подходящего для ночлега отыскать не удалось. Постройки есть, но очень далеко - крыши едва виднеются. Как ни жаль, нынешнюю ночь, видимо, придется провести здесь. Вот это, - он сбросил на землю тушу, - вполне съедобно. Еще я собрал диких овощей и фруктов, так что, думаю, получится неплохой ужин.
– Молодец, Гораций!
– похвалила Лиз.
– «Молодец, Гораций!» - передразнил Марвелл, переводя взгляд с Лиз на робота. При виде струйки крови, застывшей на шее олененка, его замутило.
– И вы думаете, я стану это есть? Чтоб я ел мясо?
– Ничего другого нет, - резонно заметила Лиз.
– Я никогда не ел сырого мяса и вообще никакой сырой пищи.
– Ты много чего в жизни не делал, - сухо заметила она.
– Разведи огонь, Гораций. А после сделай какое-нибудь укрытие - шалаш из веток, что ли. Сможешь?
– Разумеется, мисс.
– Гораций замялся.
– Мистер Спингарн питался натуральной пищей, поэтому добывать биологическую массу я не обучен. Может быть, мистер Марвелл даст мне соответствующие инструкции?
Марвелл сел па землю и схватился за голову.
– Еще инструкции ему подавай!
– Ладно, пошевеливайся!
– прикрикнула Лиз на робота. Затем резко повернулась к Марвеллу.
– Насколько я понимаю, его инструкции таковы: крестьянский образ жизни, никакой искусственной пищи, никаких транспортных средств и, по всей вероятности, никакого оружия. Центр желает, чтобы мы сами проявляли инициативу, лишь изредка обращаясь за помощью к Горацию. Он умеет охотиться, а делать то месиво, которое мы обычно едим, но способен.
– Она улыбнулась и спросила, указывая на ещё теплую тушу: - Как насчет того, чтоб её побыстрее освежевать?
Марвелл сглотнул ком, застрявший в горне, и отвернулся.
Гораций достал острый нож, и Лиз настояла, чтобы он разделал тушу где-нибудь в стороне от лужайки. Пока робот сооружал шалаш, Марвелл без особого успе\а пытался натаскать побольше сушняка, но вскоре Гораций отстранил его и сам занялся костром. К тому времени, как он нанизал куски мяса на прутики, близнецы-луны поднялись высоко в темно-фиолетовом небе. Лиз уже полностью освободилась от тревожного предчувствия опасности. Стояла глубокая, не нарушаемая даже криками ночных птиц тишина. Ветер успокоился, и при слабом колыхании воздуха от костра потянулись длинные цепочки искр. Марвелл сидел притихший, поглядывая то на Лиз, которая поворачивала над огнем мясо, то на Горация, возившегося с шалашом. Наконец Лиз сняла с костра один пруток и протянула шефу.
– На, ешь. Сверху немного подгорело, а если почистить, то внутри хорошее, свежее мясо.
–
– Марвелл отшатнулся, словно Лиз собиралась прутиком проткнуть его насквозь.
– Ешь!
– Не могу!
– Тогда возьми вот это.
– Она кивнула на разложенные фрукты и зелень.
Марвелл застонал ещё жалобнее.
– Ну, как хочешь, можешь голодать.
– Девушка подвинулась ближе к огню и начала с аппетитом уплетать мясо.
Марвелл молча наблюдал за ней.
– Гораций!
– окликнул он робота несколько минут спустя.
– Да, сэр?
– Значит, нормальной еды нет?
– Нет, сэр, Я запрограммирован только на использование природных ресурсов планеты. К сожалению, мы приземлились в дикой местности, где некогда господствовало натуральное хозяйство. Поблизости я не обнаружил никаких следов цивилизации.
Марвелл уставился на отвергнутое мясо.
– Совершенно негигиенично, - произнес он в нерешительности.
– Оно же не обработано, там, небось, полно всяких червяков.
– А ты попробуй, - подзадорила его Лиз.
На этот раз Марвелл, зажмурившись, вонзил зубы в мясо. Когда он открыл глаза, при освещении ярким пламенем костра Лиз увидела, что ужас сменился в них волчьей жадностью. Он быстро прожевал и проглотил кусок.
– Жесткое и пахнет, но все-таки еда.
Осилив несколько кусков мяса, Марвелл снизошел и до недозрелого яблока. Лиз уже закончила трапезу и рассеянно созерцала звезды. Она впала в некоторую прострацию, хотя этого, наверное, следовало ожидать. Во время полета на планету вертящихся лун оба они пребывали в состоянии полной эйфории. Наверняка пустота в голове - следствие сильного наркоза. Видно, потому их и посадили здесь, как выразился Гораций, «в тихой заводи», среди зелени и разной живности, чтобы дать небольшую передышку, возможность сориентироваться.
– Не нравится мне это, - сказал Марвелл, покончив с едой.
– Что?
– Никого нет, никаких следов, кругом девственная природа - слишком уж все просто. Подозрительно и неестественно. Ведь все знают, что Талискер - проклятое место. Гораций!
– Да, сэр.
– Ты ощущаешь опасность?
– Я могу только строить предположения, - поразмыслив, ответил робот.
– У меня сохранились определенные дедуктивные способности.
– И что же?
– Видите ли, сэр, если мы рассмотрим статические элементы данной ситуации, то из них можно вычленить ряд вероятностей.
– Ближе к делу, Гораций! Оставь свой идиотский жаргон! Ты ведь не с машиной говоришь!
Золотисто-красный бархат на металлическом каркасе затрепетал от обиды. Лиз понимала, что роботу нелегко поладить с прямолинейным Марвеллом.
– Хорошо, сэр, - кисло проговорил он.
– Вам было рекомендовано…
– Рекомендовано?! Да меня силой загнали в эту чертову дыру!
– …рекомендовано последовать за мистером Спингарном и его командой на Талискер, с тем чтобы проверить, имеется ли какая-либо связь между действительным или мнимым безлюдьем планеты и присутствием таинственной силы.