Беда
Шрифт:
— Но уксус, — вскинул голову Дандоло, — разве он не поможет и от другой заразы?
— Вы умный человек, монсеньор, вы же понимаете, что это не просто уксус… И он действенен лишь от болезни, принесенной чужими.
Дож молча кивнул.
—
— Надеюсь, — заметил Дандоло. — Мне пришлось действовать в этом деле в обход совета республики — и большого, и малого. Один сбор денег для вас… Если что-то пойдет не так, меня просто отравят или задушат.
— Полагаю, демонстрации тела чудовища было достаточно, чтобы ваши сенаторы поняли, от чего спаслись, — заметил граф. — Я специально дал знать злодеям, что мой сын повезет противоядие в Венецию, чтобы захватить одного из чужаков. Или его труп. Надеюсь, сын рисковал не напрасно.
— Сенаторы и патриции видели чудовище, ужаснулись и велели уничтожить труп без следа, — заверил Дандоло.
— Мудрое решение, — согласился д’Эрбаж. — В мире есть вещи, которые не стоит извлекать на свет Божий.
— Ваш сын… — проговорил дож. — Он уже… не молод.
— Это я выгляжу гораздо моложе, чем мне положено от природы, — усмехнулся д’Эрбаж.
Дандоло пристально взглянул на него и спросил:
— Синьор Джулиано уже оправился от своей раны?
— Почти, — ответил граф. — Сейчас они с невестой следуют в их родную Сиену, где, Бог даст, после Крещения обвенчаются.
— Поздравьте молодых от моего имени, — склонил голову дож. — Республика пришлет им свадебные дары.
«Кто он?» — мысль эта непрестанно сверлила голову дожа. Дандоло был весьма наблюдателен: он отметил на лице графа следы смертельной усталости, измождения и, возможно, тяжелой болезни. Но также он видел непоколебимое спокойствие, ясность мысли и… отблеск вечности.
«Может, и правда вампир?..»
— Вы уверены, что хотите знать это?.. — с мягкой улыбкой спросил его Пастух.
* Перевернутая латинская молитва «Отче наш».
** Срамной поцелуй (лат.)
*** Знак дьявола (лат.)
**** Танец смерти (итал.)
***** Мертвые тела! (итал.)