Белая богиня
Шрифт:
Однако где появился "Beth-Luis-Nion"-алфавит? Мы еще будем говорить, что все его деревья, кроме виноградной лозы, растут в лесах на Британских островах. То, что здесь нет ни одного садового дерева, наводит меня на мысль, что его изобрели в очень давние времена в лесном достаточно северном районе, где рос дикий виноград. Единственная область, отвечающая всем требованиям, насколько мне известно, — Пафлагония-Понт на южном берегу Черного моря. Критское происхождение отпадает сразу, так как главные деревья, которые появляются на многочисленных священных изображениях, найденных во время археологических раскопок на Крите, — фига, олива, платан, кипарис, виноградная лоза, сосна и пальма.
Доктора Макалистера нельзя упрекнуть за то, что он сомневается в древности "Beth-Luis-Nion"-алфавита O'Флаерти, поскольку несколько различных систем
* Здесь Грейвс употребляет название white hazel, то есть Viburnum gem. Там же, где речь шла о калине как дереве буквы Р, использовалось название quelder-rose, то есть Viburnum opulus.
** Болотный мирт — Myrica gale.
Этот закон гораздо более поздний, чем тот, что запечатлен в "Триадах Ирландии", согласно которому полагалась смертная казнь за незаконную порубку двух деревьев-вождей: ореха и яблони.
За три бездыханные вещи плати своим дыханьем:
За яблоню и за орех, за священную рощу. [125]
Объяснение его можно найти в поэме седьмого века, помещенной в конце "Crib Gablach", в которой перечислены семь деревьев-вождей, но с ольхой, ивой и березой вместо ясеня, тиса и сосны. За их незаконную порубку полагалась одна корова или три — за целую рощу. Однако я утверждаю, что поэма младше "Триад", хотя и старше "Irish Brehon Law", и здесь смертный приговор за орех или яблоню смягчен до штрафа в одну корову, как и во всех других случаях. Согласно средневековым словарям, слово Neimhead (благородное сословие, или неприкосновенные) относилось к королям или вождям, поэтам и рощам, а в его втором значении "достойные" — к музыкантам, кузнецам, плотникам, коровам и слугам церкви.
125
В Риме во втором веке до нашей эры священная роща могла быть срублена гораздо дешевле: за принесение в жертву одной свиньи. Катон Цензор в "De Re Rustica" цитирует умиротворяющую молитву, которую нуждавшийся в лесе фермер должен был вознести соответствующему божеству.
Комментатор "Irish Brehon Law" объясняет "благородство" семи деревьев-вождей следующим образом:
Победа Гвидионова ясеня над ольхой Брана в Cad Goddeu нечаянно проявилась и тут: ясень, который первоначально не входил в группу священных деревьев, теперь единственный упоминается в связи с королем, а ольха низведена до крестьянского статуса. Утилитарное объяснение "благородства" в комментарии знаменует большие религиозные перемены, а когда относительная ценность деревьев выражается в штрафных терминах, нечего и говорить о священном значении рощи, да и поэзия тоже приходит в упадок. Однако в те времена, когда этот закон был в силе, ученики поэтов зубрили наизусть древний катехизис, записанный в "Ученых слушаниях", где есть еще одна классификация деревьев:
Cis lir aicme Ogaim? — III (Сколько есть групп огама? — три):
VIII n-airigh fedha (8 вождей-деревьев и)
VIII n-athaigh (8 крестьян-деревьев и)
VIII fidlosa (8 кустов-деревьев).
Ocht n-airigh cetus (Восемь вождей первые) —
Fernn (ольха), dur (дуб), coll (орех), muin (виноград), gort (плющ), straif (терн), onn (дрок), or (вереск).
Ocht n-athaig.i (Восемь
bethi (береза), luis (рябина), sail (ива), nin (ясень), huath (боярышник), tinne (утесник [126] ), quert (яблоня).
Ar chuit a feda is athaig feda fidlosa olchema (Что до других букв, то все прочие кусты есть кусты-деревья).
126
Скорее всего ошибка. Должен быть падуб.
Здесь такие же деревья, как в "Beth-Luis-Nion"-алфавите O'Флаерти, и без земляничного дерева, вяза, шиповника и прочих. Неназванные "кусты", несомненно, включают бузину, камыш или калину, ракитник, жимолость. Расположение в соответствии с "благородством" поражает: яблоня и падуб исключены из числа деревьев-вождей. Вероятно, этот алфавит больше связан с греческим алфавитом, в котором 24 буквы, чем с огамом, в котором 20 букв или 25.
Этот предмет очень сложен, и ирландские ученые поэты не были заинтересованы в его упрощении.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. Песня Амергина
С самого начала я хочу предложить, чтобы последовательные ряды "я есть" и "я был", часто встречающиеся в валлийской и ирландской поэзии, считались вариантами одной календарной темы. Возьмем, например, "Песню Амергина" (или Аморгена), которую исполнял нараспев верховный бард милетских пришельцев, когда ступил ногой на ирландскую землю в году 2736 от Сотворения Мира (1268 год до нашей эры). К несчастью, сохранился лишь перевод с древнего языка гаэлов на разговорный ирландский. Доктор Макалистер считает ее "пантеистической концепцией Вселенной, где верховный Бог — всемогущий и вездесущий", и делает предположение, будто это литургическая песнь такого же широкого применения, как, скажем, первые суры Корана или Символ Веры апостолов. Он пишет: "Не об этом ли гимне или рассказанном ему содержании этого гимна думал Цезарь, когда писал: "Друиды учат о звездах и их движении, о мире, о размерах земли, учат натуральной философии и природе богов"?" Он отмечает, что то же знание, но в "искаженном виде" вложено в уста дитяти-барда Талиесина, когда он повествует о своих прежних трансформациях. Сэр Джон Рис указывает в "Hibbert Lectures", что многие из Гвионовых "я был" говорят не о реальных трансформациях, но о простом сходстве через примитивное образование определенного сказуемого и без помощи специального соотнесения с таким словом, как "похожий".
"Песня Амергина" начинается с тринадцати утверждений, снабженных средневековыми толкованиями. За тринадцатью утверждениями следуют шесть вопросов, также с толкованиями. В версии профессора Джона Макнейлла за ними следует envoie, в котором друид советует морским людям попросить поэта священной крепости-рата сочинить поэму. Он-де сам снабдит поэта необходимым материалом, и вместе они сотворят заклинание.
Песня Амергина
* * *
* * *
Просите, Люди Моря, просите поэта, чтобы он сочинил
заклинание для вас.
Ибо я, Друид, который создал огам,
Я, который разводит дерущихся,
Я пойду в крепость сидов и буду искать там поэта,
чтобы вместе с ним сотворить заклинания.
Я — морской ветер.