Белый павлин. Терзание плоти
Шрифт:
— Вот уж никогда не думал, что не сумею их понять. Поверь, никогда не думал об этом… до тех пор, пока… А ты знаешь, Сирил, она меня провела.
Я засмеялся.
Глава VIII
БУНТ НА РОЖДЕСТВО
Несколько недель, весь конец ноября и начало декабря, я просидел дома из-за простуды. Наконец ударил мороз, который очистил воздух и убрал слякоть. На вторую субботу перед Рождеством мир изменился: высокие серебряные и жемчужно-серые деревья
Вечера стали чистыми и ясными, с бледной луной в морозном небе, и я восстал против всех ограничений и против домашнего тиранства.
Больше нет тумана и мерзкой слякотной погоды, поэтому не хочется безвылазно сидеть дома. Теперь даже и в помине нет никаких молний.
Тучи-облака уплыли прочь, и неяркие звезды тихо мерцали рядом с луной.
Летти оставалась дома со мной, поскольку Лесли снова отправился в Лондон. Она решила проявить сестринскую заботу, возражая против того, чтобы я покидал теплое помещение.
— Да я только на мельницу, — заверил я. Тогда она немного поколебалась… и сказала, что тоже пойдет со мной. Наверное, я посмотрел на нее с излишним любопытством, потому что она сказала:
— Но если ты предпочитаешь идти один…
— Хорошо, давай пойдем вместе… давай же… пойдем! — сказал я, улыбаясь про себя.
Летти была в отличном настроении. Она бегала, пригибаясь под ветками, смеялась, говорила сама с собой по-французски. Мы пришли на мельницу. Джип не лаяла. Мы открыли входную дверь и очутились в темном коридоре, затем на ощупь пробрались на кухню.
Мать сидела у печи, там стояла большая ванна, наполовину заполненная водой. У печи грел свои ножки Дэвид, он, видно, только что принял ванну. Мать с нежностью расчесывала его прекрасные волосы. Молли тоже расчесывала свои каштановые локоны, устроившись рядом с отцом, который, сидя у огня, читал своим добрым приятным голосом книгу вслух. За столом Эмили перебирала изюм, а Джордж вынимал из него косточки, Дэвид поспешил продолжить игру с сонным котом, прерванную маминым причесыванием. Никто не переговаривался между собой, все слушали чтение отца. Боюсь, все же кое-кто слушал его без должного внимания. Я вошел, скрипнув половицей.
— Летти! — вскрикнул Джордж.
— Сирил! — воскликнула Эмили.
— Сирил, ура! — завопил Дэвид.
— Хэлло, Сирил! — сказала Молли.
Шесть пар карих глаз, округлившихся от удивления, приветствовали меня. Они засыпали меня вопросами, сразу переключившись на нас. Наконец все уселись и замолчали.
— Да, я здесь чужая, — сказала Летти, едва успев снять свои меха и пальто. — Вы и не ожидали, что я буду приходить сюда так часто, верно? Скажите, мне можно
— Мы только рады будем, — откликнулась мать. — Здесь тихо. Только мельница шумит. Да еще туман, да прелые листья. Я так рада услышать чей-нибудь голос.
— А Сирилу разве уже лучше, Летти? — поинтересовалась заботливо Эмили.
— Он испорченный мальчишка… думаю, он специально и заболел, чтобы мы все заботились о нем. Позволь, я помогу… дай я очищу яблоки от кожуры. Да, да, я сейчас сделаю.
Она подошла к столу, уселась и быстро принялась очищать яблоки от кожуры. Джордж не сказал ей ни слова. Поэтому она обратилась к нему:
— Ничем не могу помочь тебе, Джордж, похоже, мои пальцы не столь ловкие, а вообще мне нравится видеть тебя таким домашним.
— Твое удовольствие будет долгим, вон сколько мне еще предстоит работы.
— Когда я занимаюсь подобным делом, я всегда ем.
— Если я начну, то съем слишком много.
— Тогда дай мне попробовать.
Он молча протянул ей горсть.
— Ну, это многовато. Твоя мама смотрит. Дай-ка закончу с этим яблоком. Видишь, у меня кожура совсем не рвется! Так и падает целой ленточкой.
Она встала, держа в руках длинную ленту яблочной кожуры.
— Сколько раз нужно мне обернуть ее, миссис Сакстон?
— Три раза… но сейчас же не День Всех Святых.
— Ничего! Смотрите! — Она осторожно обернула длинную зеленую ленту вокруг своей головы втрое, оставив свисать еще один виток. Коту захотелось поиграть с лентой, но Молли его отогнала.
— Ну и что получилось? — воскликнула Летти, сияя.
— Буква «G», — сказал отец, засмеявшись.
Мать взглянула на него.
— Это ничего не означает, — наивно заметил Дэвид, забыв о своем смущении оттого, что он в присутствии леди стоит в рубашке.
Молли вставила в своей обычной холодной манере:
— Это может быть любое слово, только не знаю, какое.
— Или буква «L», — включился я в разговор.
Летти взглянула на меня высокомерно. Я рассердился.
— А что бы ты сказала, Эмили? — спросила она.
— Не знаю, — отозвалась Эмили. — Пожалуй, только тебе известно, что это за буква.
— А теперь скажи нам правильный ответ, — заявил Джордж.
— Буква «Я». Она есть в слове «время». «Я» — это времени семя. Кто знает, из каких семян прорастает время? — спросила философски Летти.
— Знают те, кто их сеет и потом наблюдает их рост, — ответил я.
Она швырнула яблочную кожуру в камин, засмеялась коротким смешком и вернулась к своей работе.
Миссис Сакстон наклонилась к дочери и тихо посетовала, так чтобы он не мог слышать, что Джордж сдирает всю мякоть с изюма.
— Джордж! — резко сказала Эмили. — Ты нам ничего не оставишь для готовки.