Белый рынок
Шрифт:
Ален Сэмпл вся сжалась.
— Я не строю никаких иллюзий по поводу того, что меня ожидает, — твердо произнесла она. — Вам нужно было найти виновника, и вы его получили. Меня застали на месте преступления. Я угрожала вам оружием, из которого был убит Джаспер. Неизвестный предупредил вас, что я намеревалась прикончить Джаспера. Вам это дело представляется очень простым и ясным. И будет ли Уэвер защищать меня как лицо, совершившее преступление, или же как человека, ни в чем не виновного, я все равно получу максимальное наказание.
— Ваши прогнозы спорны, —
— Мне все равно. Какая разница, он или другой? Что это изменит? Вы меня задержали при таких обстоятельствах, что из когтей полиции мне уже не вырваться. Ваши сотрудники скажут на суде именно то, что вы хотите. На этот раз полиции даже не нужно будет фабриковать фальшивые улики.
Глава 5
Сидя за рабочим столом, Клэм Гаррет предавался мечтам. В то утро он чувствовал себя не вполне в своей тарелке, так как накануне лег поздно. Однако встречу с этой интересной молодой женщиной, Ален Сэмпл, он вспоминал с удовольствием. На первый взгляд не очень привлекательна, но какие глаза, какое гибкое, изящное тело! И голос приятный: то нежный, то серьезный. В «Чероки» Гаррет заглянул совершенно случайно. Вечер тянулся скучно, пока его глаза не встретились с глазами Ален Сэмпл. И тогда он пригласил ее на танец.
Дверь открылась.
— Привет, Клэм.
— Привет, Том.
Они обменялись рукопожатием. Клэм был высокого роста, худощав, с серыми глазами и чувственным ртом. Суровое лицо покрыто загаром от пребывания на свежем воздухе. Непокорные темные волосы слегка отливали медью.
Том Уэвер представлял собой полную противоположность: невысокий, с округлым брюшком. Сквозь тщательно начесанные редкие волосы проблескивала лысина. Голубые глаза живые и проницательные.
— Клэм, у меня есть для тебя работенка.
— А в чем дело? — поинтересовался Гаррет.
— По-видимому, убийство. В чистом виде. Первой степени. Однако девица все отрицает.
— Так это что, женских рук дело?
— По крайней мере эту версию выдвинула полиция. Молодую особу зовут Ален Сэмпл.
Услышав это имя, Гаррет вздрогнул.
— Ну-ка, расскажи подробнее, — попросил он.
Уэвер кратко изложил суть дела, указал время и место действия, подчеркнул мнение инспектора Крэга, упомянул и об анонимном телефонном звонке, и о результатах вскрытия трупа доктором Хелмером.
Быстрый ум Гаррета дополнил все остальное.
— Ну, что тут можно сказать, — мрачно констатировал он. — Ален Сэмпл влипла по уши. По сути дела, сама с головой влезла в расставленную для нее ловушку.
— Она отрицает все, и у меня складывается такое впечатление, что она невиновна. Видите ли, Клэм, улики, на которых основывается обвинение, слишком очевидны. С этим согласен и Крэг. Он детектив смышленый, не кровожадный и не мстительный. Что же касается меры пресечения, то он не против освободить Сэмпл под залог.
Гаррет облегченно вздохнул.
— Какой размер суммы? — спросил он.
— Пять
— Мисс Сэмпл в состоянии заплатить?
— Да.
Гаррет заметил, что Уэвер с любопытством его разглядывает.
— Чего ты на меня уставился? У меня что, нос красный? — ухмыльнулся он.
— Да нет, старина. Но вот когда мисс Сэмпл узнала, что вы мой компаньон и что, поскольку сам слишком занят, я решил поручить вести ее дело вам, она почему-то покраснела. Даже не задавая лишних вопросов, я сделал вывод, что вы знакомы.
— Ты прав. Прошлой ночью я совершенно случайно познакомился с ней в «Чероки» — ночном баре на Третьей авеню.
Уэвер недоуменно вскинул брови.
— Прошлой ночью? — повторил он. — А в котором часу?
— Боюсь точно сказать. Ну, скажем, между полуночью и двумя часами ночи. Мы с ней танцевали, потом болтали.
— Ты провожал ее домой?
— Нет, Том. Она не захотела.
Уэвер задумался, поглаживая пальцем уголок рта.
— Мисс Сэмпл — весьма и весьма необычная девица, — продолжал он. — Она не очень красива, но вместе с тем чем-то притягивает к себе. Я ни на минуту не сомневаюсь, что она питала к Джасперу Фергюссону самые нежные чувства, но у меня складывается такое впечатление, что и вы ей не совсем безразличны.
Тут Уэвер расхохотался.
— Не вижу в этом ничего смешного, — пробурчал Гаррет. — Обдумав это дело, я прихожу к заключению, что Ален Сэмпл права, утверждая, что попала в подстроенную ловушку. Кое-кому очень хочется ее скомпрометировать, взвалить на нее ответственность за преступление, которого она не совершала.
— Мне нравится твоя уверенность, Клэм. Она мне согревает душу. Я всегда знал, что ты как адвокат слеплен из хорошего теста. Однако не следует забывать о трудностях, неизбежно связанных с делами подобного рода.
— Таково уж наше ремесло, Том.
Гаррет был взволнован и даже не пытался этого скрыть.
— Когда появился Крэг со своими людьми, — напомнил Уэвер, — мисс Сэмпл держала в руках пистолет, который использовал убийца для расправы с Фергюссоном. Думаю, что такая немаловажная деталь заслуживает особого внимания.
— Я и не собираюсь ее оспаривать. Это была естественная защитная реакция. Ведь вместо Крэга мог появиться и убийца.
— Пока же эта реакция, защитная, как ты ее называешь, и есть главный козырь инспектора.
— А кем Фергюссон был на самом деле? — задумчиво спросил Гаррет. — Нечто вроде нуждающегося журналиста, перебивающегося случайными гонорарами. Вылечившийся наркоман и, кроме того, отъявленный лжец. Совершенно не исключено, что он мог играть и еще какую-нибудь роль, нам пока неизвестную.
— Это тебе придется выяснять самому. Ален Сэмпл утверждает, что она ничего не знала об окружении и связях Фергюссона и что тот тоже не интересовался ее знакомствами. Они договорились встречаться друг с другом в любое время дня и ночи. Оба они свободные люди и могли бы жить вместе под одной крышей, экономя, таким образом, на жилье. Так почему же они так и не съехались?