Чтение онлайн

на главную

Жанры

Берег холодных ветров
Шрифт:

— Мейлард, вы говорите со мной в совершенно неподобающем тоне!

— Не желаете отвечать? Ладно… — покладисто согласился парень. — Тогда скажите, что произошло с отрядом, и где ваши спутники?

— Спутники? Неужели вы можете ставить меня вровень с пьяными дегенератами? — возмутился господин Фейлард. — Это просто оскорбительно! Что же касается этих… так называемых людей, то они отчего-то решили, что ночной порой сумеют догнать вас на дороге! Стражники сказали, что вы выехали совсем недавно, вот наемники, эти хмельные головы, и вздумали перехватить вас в этом дремучем лесу!

— А почем вы решили, что я отправлюсь именно к монастырю? — как бы невзначай поинтересовался Мейлард.

— Ну, насколько мне известно, Лилронд вас хорошенько припугнул тем, что его люди перекрыли все дороги, ведущие к центру страны, так что понятно, что туда вы вряд ли направитесь. И в то же время вы совсем недавно рассказывали Глер… — и тут господин Фейлард споткнулся, поняв, что ляпнул то, о чем следовало бы промолчать.

— Совершенно верно, я не раз говорил ей о том, что в монастыре Святой Тайлии несет службу родственница моей матери… — согласился Мейлард. — Не уверен, что кузен Лилронд вообще помнит о том, для чего мы с отцом когда-то, много лет тому назад, останавливались в их доме, и уж тем более ему нет дела до монастыря Святой Тайлии. Выходит, это милейшая Глернита указала, в каком направлении надо искать бывшего жениха, то бишь меня? С ее стороны было очень разумно пускать за мной своих людей, но очень глупо отправлять пьяных исполнителей-идиотов, которые не видят дальше кувшина с вином и собственного носа. Значит, мой дорогой кузен не обманывал, когда утверждал что у этой девушки умная голова, и именно она придумала всю эту историю по моему устранению. Что ж, вынужден вам сказать, что я должным образом оценил то, как умело ваша дочь пыталась избавиться от нежеланного брака, но чтоб при том все мое состояние досталось ей.

— Так вот, насчет отряда, с которым я направлялся к монастырю… — заторопился господин Фейлард, пытаясь не касаться щекотливой темы. — К сожалению, в этих местах появились разбойники… Должен вам сказать, что я возмущен до глубины души, и не понимаю, куда смотрит местная стража?! Бандиты, эти ужасные люди, натянули веревку поперек дороги, вернее, даже не веревку, а чуть ли не канат, и именно на эту преграду налетел отряд. К сожалению, наемники мчались слишком быстро, и потому почти разом на землю упали три лошади вместе со своими всадниками, те, кто скакал следом, наскочили на упавших… Ужас, кошмар! Мало того, что никто не успел понять, что же, собственно, произошло, как на нас со всех сторон налетели прячущиеся в кустах бандиты!.. Вы даже не представляете, что я перенес!.. А чему мне пришлось быть невольным свидетелем!..

— Сколько человек было в отряде наемников? — поинтересовался Мейлард.

— Вместе со мной — шестеро. Говорю же — трое упали на землю вместе со своими лошадьми (боюсь, что у этих благородных животных переломаны ноги), двое оставшихся верховых попытались оказать сопротивление… Надо признать, что от наемников, у которых из головы не выветрился хмель, толку в бою было немного, да к тому же бандиты хорошо ориентировались в темноте, и потому исход схватки был вполне предсказуем. Я же во время скачки находился позади всех, и во время той страшной свалки упал с лошади, сильно расшибся, и на недолгое время потерял сознание. Когда пришел в себя, то понял, что если хочу остаться в живых, то должен спрятаться. Мне удалось отползти в кусты у дороги, затаиться в какой-то яме, и когда все немного утихло, а эти страшные люди убрались — только тогда я рискнул покинуть то кошмарное место. Вы даже представить себе не можете: разбойники увели всех лошадей — даже прихрамывающих! и утащили с собой убитых!.. Наверняка собираются затопить их в болоте, чтобы тела было невозможно отыскать. Конечно, если стражников привести на место схватки, то они, наверняка смогут пойти по следам шайки бандитов, но я ни за что не желаю туда возвращаться! Мейлард, я надеюсь на ваше благородство и прошу помощи. Мне необходимо добраться до Залесья, и успокоить жену и дочь, которые, я уверен, сходят с ума от тревоги и беспокойства!

— Господин Фейлард, я вам сочувствую, но в данный момент мне следует опираться не на благородство, а на благоразумие… — пожал плечами Мейлард. — Вряд ли я останусь в живых, если появлюсь в Залесье.

— Мейлард, все решаемо! — по лицу отца Глерниты расползлась счастливая улыбка. — Я по-прежнему не теряю надежды назвать вас своим зятем! Ну, сделайте вы доброе дело, женитесь на моей милой девочке всего лишь на седмицу, или хотя бы на два-три дня! Этого вполне достаточно для того, чтоб вы с ней навек остались в дружеских отношениях! Потом разведетесь под благовидным предлогом, а Глернита…

— Будет иметь возможность оттяпать у меня при разводе добрый кусок состояния на основании того, что я оказался скверным мужем… — усмехнулся парень. — А заодно и ее ребенок будет носить мое имя, и являться наследником всего состояния нашей семьи. Конечно, для вас это было бы наилучшим выходом из создавшегося положения! Однако я почти уверен в другом исходе: за эти пару дней нашего брака так называемая супруга постарается отправить меня на Небеса, или же предпримет для этого все возможное, что, вообще-то, вполне справедливо за подобную глупость с моей стороны. Сама же она останется молодой вдовой, чего, собственно говоря, она и добивалась с самого начала.

— Мейлард, поверьте, моя дочь будет замечательной женой!

— Да? — тот с интересом посмотрел на папашу небесного создания. — И как же вы представляете себе нашу семейную жизнь? Лично у меня нет ни малейшего желания вновь ощутить удавку на своей шее. Одного раза хватило с лихвой.

— Вы не понимаете! Моя дочь сама вызвалась искупить свои грехи!

— Интересная форма покаяния… — горько рассмеялся Мейлард.

— Мой дорогой, я более чем уверен в том, что подобные отвратительные мысли внушает вам эта весьма неприятная особа, которая невесть откуда появилась подле вас! — мужчина неприязненно покосился на Айлин, которая за все это время не произнесла ни слова, лишь прижимала к себе ребенка. — Кто она такая? Неужели ваша тайная подруга? Должен сказать — ну и вкус у вас! Вокруг столько чудных цыпочек, а тут!.. Как говорится, из плохого вы умудрились выбрать то, что похуже! Не ожидал… Погодите: уж не пытается ли эта женщина внушить, что мальчишка, которого она держит на руках — ваш ребенок?! Только не это!

— Что вас так пугает? — усмехнулся парень.

— Мейлард, проявите разум! — только что не взвыл папаша небесного создания. — Мало ли у кого из нас на стороне имеются… ну, скажем так, последствия небольших шалостей и маленьких прикючений! И что с того? Уж не хотите ли вы сказать, что в состоянии променять мою прекрасную дочь на эту…

— Извините, господин Фейлард, но нам пора… — нахмурился Мейлард.

— Вы не можете просто так разорвать помолвку! — несостоявшийся тесть стал выходить из себя. — Просто не имеете права! Да вы хотя бы представляете себе, что произойдет с Глернитой, если поползут порочащие ее слухи!? Тогда можно будет раз и навсегда забыть о мало-мальски хорошей партии для нее! Я решительно настаиваю на том, что вы должны сочетаться браком с моей дочерью хотя бы на краткий срок! Мы не просим у вас ни шумного веселья, ни застолий, ни множества гостей! Простая церемония в скромной церквушке, всего лишь со свидетелями… Вы не можете отказать в такой малости!

— Соболезную… — однако в голосе парня не было слышно ничего, кроме равнодушия.

— Но вы же ее все еще любите! Хорошо помню, как вы были счастливы, когда…

— Я из числа тех людей, кто может вытерпеть многое от любимого человека, но не в силах простить лжи и предательства… — а вот теперь в голосе Мейларда слышалась настоящая горечь. — Так что отныне разговоры на эту тему я считаю пустыми и ненужными. Теперь прошу меня извинить, но я спешу.

— Погодите! — отец очаровательной лгуньи вцепился в поводья Ветра. — Хотя бы верните то кольцо, которое вы подарили моей дочери при заключении помолвки! Этой неприятной женщине, что сейчас находится подле вас — ей хватило дерзости бесцеремонно отобрать ваш дар любви у бедняжки Глерниты, которая с тех пор льет горькие слезы от отчаяния и обиды! Ее унизили и обокрали! Столь бессовестным образом с моей девочкой еще никогда не поступали! Господин Мейлард, учтите, я стараюсь не упоминать о том, что кража драгоценности произошла при вашем прямом попустительстве! Да вы только представьте, что будут говорить в свете, если не увидят кольцо с розовым бриллиантом на пальчике Глерниты, а там, как правило, люди глазастые!..

— Вновь прошу прощения, но мы и так задержались здесь куда дольше, чем могли себе позволить! — холодно произнес Мейлард. — Да и этот разговор ни к чему хорошему привести не может. Я соболезную тем неприятностям, которые постигли вас во время ночной прогулки, но в данный момент помочь вам не могу. И потом, ваше общество меня порядком утомило. Советую обратиться за помощью к кому-либо иному, тем более, что с рассветом в монастырь частенько направляется народ, жаждущий душевной поддержки, и я надеюсь, что у кого-либо из этих добросердечных людей найдется куда больше отзывчивости, чем у меня. Желаю вам и вашей супруге всего доброго.

Популярные книги

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Внешники такие разные

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники такие разные

Последний Паладин. Том 3

Саваровский Роман
3. Путь Паладина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 3

Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Опсокополос Алексис
6. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн

Сдам угол в любовном треугольнике

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сдам угол в любовном треугольнике

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Царь поневоле. Том 2

Распопов Дмитрий Викторович
5. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 2

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3