Берег холодных ветров
Шрифт:
Беда еще и в том, что в таком состоянии Кириан даже есть ничего не будет — просто не сможет. Хорошо бы раздобыть молока или жидкой каши, чтоб ребенок мог глотать, не жуя… Только вот где все это найти? Конечно, если б на пути встретилась хотя бы небольшая деревня, тогда подходящей едой можно разжиться и там, но Мейлард, кажется, упоминал о том, что от Залесья до монастыря нет никаких селений. Значит, надо спешить в обитель…
— Как дела у малыша? — Мейлард забрал Кириана. — Впрочем, вижу… Так, уходим, тут дольше задерживаться не стоит.
Когда же
Когда Айлин забралась на свою лошадь, Мейлард протянул ей сына:
— Пусть пока малыш будет с вами. Конечно, я бы сам предпочел нести его, но, на всякий случай, мне надо иметь руки свободными.
— Конечно… — женщина прижала к себе теплое тельце сына и в очередной раз почувствовала, что на глаза накатываются слезы. Впрочем, усилием воли ей удалось с ними справиться: сейчас позволить себе подобное она никак не могла. Конечно, в тяжелых ситуациях многие женщины ударяются в рыдания, и им, как правило, становится легче, однако сейчас начать проливать слезы — э, нет, подобное слишком большая роскошь.
— Держитесь за мной, и постарайтесь не отставать… — не дожидаясь ответа, Мейлард тронул с места своего коня, а за ним последовала и Айлин. Не сказать, что Ветер помчался по этой лесной дороге, но, тем не менее, его бег был достаточно быстрым. Айлин понимала, что парень сдерживает коня, потому как в этот рассветный час на дороге стоял полумрак. Кроме того Мейлард был занят тем, что напряженно всматривается вперед и оглядывался по сторонам, а вот у нее не было возможности хорошенько следить за дорогой — ребенок на руках требовал постоянной заботы и внимания.
Наверное, именно потому молодая женщина упустила момент, когда примерно через полчаса после начала скачки едва ли не прямо под копыта Ветра из густого кустарника просто-таки вывалился мужчина. Хорошо еще, что Мейлард успел поднять своего жеребца на дыбы, а не то, без сомнения, человек был бы сбит. Айлин, чья лошадь скакала на небольшом отдалении от Ветра, от внезапной остановки едва не вылетела из седла — по счастью, она тоже сумела немного отвернуть в сторону свою лошадь.
— Мейлард, неужто это вы?! — то ли прохрипел, то ли прокричал мужчина. — Какое счастье, что я вас встретил!
Сейчас, при светлеющем небе, Айлин могла лучше рассмотреть мужчину, который просто чудом сумел увернуться от копыт их лошадей. Высокий, лет сорока с небольшим, красивая проседь на висках, безупречная осанка, которая вырабатывается годами… Значит, это аристократ, только что он делает в этих малолюдных местах, да еще в столь
При взгляде на этого человека у Айлин сложилось впечатление, будто она совсем недавно видела его, правда, мельком. Интересно, кто это такой? Вроде, на глаза попадался, но вот где и при каких обстоятельствах? Вертится что-то в голове, но определиться поточнее никак не получается…
Тем временем незнакомец ухватил Ветра за поводья, и продолжал твердить с заметной радостью в голосе:
— Ну, наконец-то! Мейлард, вы!.. Какая удача! Теперь мои мучения позади! А я боялся даже предположить, кто это может находиться на дороге в столь неподходящее для прогулок время! К счастью, Боги послали мне вас!
— Господин Фейлард, должен сказать, что я по-настоящему удивлен, увидев вас здесь… — голос Мейларда был вежливо-отчужденным. — Могу я узнать причину вашего столь раннего появления в этих отдаленных местах?
— На нас напали! — едва ли не взвизгнул мужчина. — Мне невероятно повезло, что я сумел спастись!
— Если я правильно понял, вы ехали с наемниками, пытаясь догнать нас? Никогда бы не подумал, что вы так любите охоту на двуногую дичь, да и в ночное время.
— Мейлард, прекратите! — казалось, мужчина, и верно, почувствовал себя смущенным. — Сейчас не до выяснения мелочных обид! Я хочу немедля покинуть эти ужасные места и вернуться в Залесье! Вы даже не представляете, сколько времени мне пришлось брести по этой отвратительной дороге и прятаться в кустах! Если вы еще не заметили, то у меня повреждена рука, и я с трудом могу передвигаться — боюсь, что-то неладное с правой ногой…
— Кстати, дорогая, разрешите вас представить… — Мейлард обернулся к Айлин. — Это господин Фейлард, отец Глерниты, моей бывшей невесты. Что касается дамы, что сейчас находится рядом, то не думаю, что знакомство с вами, господин Фейлард, отвечает ее желаниям.
Так это отец Глерниты! Теперь Айлин вспомнила, что видела его, когда он на дворе Лилронда выходил из кареты вместе со своей женой. Тогда молодая женщина видела его мельком, и он показался ей вальяжным и полным собственного достоинства, а сейчас перед ней стоял смертельно испуганный человек, который явно чего-то опасался.
— Мейлард… — умоляюще заговорил Фейлард. — Дорогой зять, в этот горестный момент у меня надежда только на вас!..
— Господин Фейлард, думаю, вы уже знаете, что вчерашним вечером я расторг помолвку с вашей дочерью… — спокойно продолжал Мейлард. — Так что обращение «зять» отныне совершенно не соответствует истине. Более того: должен признать, что в свое время я совершил ошибку, придя к вам с предложением о браке, который, как оказалось, вашей очаровательной дочери был совершенно не нужен.