Бермудский треугольник
Шрифт:
— Сандра, позволь тебе все объяснить! Это была досадная ошибка! — заклинал Дэвид.
— Ха! — презрительно фыркнула она. — Надеюсь, вы славно повеселились… А теперь иди и не попадайся мне на глаза!
Сандра дрожала всем телом. Она не рассчитывала на то, что Кевин вдруг здесь появится. Или это Дэвид? Ей было все равно. Она не хотела видеть ни того ни другого.
— Сандра, давай поговорим об этом спокойно? — предложил из-за двери Дэвид.
— Не о чем нам разговаривать! — гневно отрезала она.
— Ладно, тогда я сяду и буду здесь сидеть. Когда-нибудь
— Можешь ждать до посинения! — посоветовала ему Сандра и снова уселась за пишущую машинку. Она нервно прислушивалась к звукам за дверью. Внезапно все стихло. Интересно, Кевин все еще там? Ей очень хотелось посмотреть, но, возможно, он только того и ждет, чтобы на нее напасть.
Дэвид понял, что надо действовать иначе. Таким образом он к Сандре не приблизится. Она явно настолько ожесточилась, что не способна на разумный разговор. Нужно сменить тактику.
— Сандра, это я, Дэвид. — Он снова постучал в дверь.
Сандра испугалась. Значит, он все-таки не ушел.
— Пожалуйста, открой дверь и давай поговорим, как два взрослых человека. Неужели ты забыла все, что произошло на Бермудах? Сандра, для меня это было серьезно. Я знаю, что сказал тебе Кевин, но это неправда.
— Я по горло сыта вашим враньем! — вне себя от ярости закричала Сандра. — Больше на такие трюки я не поймаюсь. Так что отстань. Это бессмысленно.
Дэвид впал в глубокое отчаяние. Не мог же он стоять здесь и орать, пока не проснутся все соседи. К тому же было жутко холодно и очень поздно. Что ему делать? Похоже, нет никакого шанса, что Сандра впустит его в дом, а второго входа не было. Он только что проверил. Нужно было искать себе пристанище на ночь.
«Возможно, завтра удастся поговорить с Сандрой поспокойнее», — подумал он и медленно пошел к дороге, где оставил свою машину. В одном из домов еще горел свет. Может, там ему подскажут, где здесь поблизости отель?
Дэвид поднялся по четырем ступенькам, ведущим к дому, и постучал в дверь. Прошло немало времени, прежде чем Джонатан Таккер открыл ему.
— Добрый вечер! Меня зовут Дэвид Эллистер. Пожалуйста, простите за позднее вторжение, — извинился Дэвид. — Я попал в затруднительное положение. Видите ли, я в этих местах впервые и ищу комнату на ночь. Я приехал из Нью-Йорка.
Джонатан Таккер оглядел молодого человека с головы до пят. Он производил приличное впечатление.
— Так, значит, вы приехали из Нью-Йорка? — повторил он. — Прошу вас, входите!
— Я вам чрезвычайно благодарен! — признался Дэвид.
Джонатан Таккер отмахнулся.
— Не за что. Чем могу быть полезен, молодой человек? — осведомился он и предложил Дэвиду сесть.
— Возможно, вы знаете здесь поблизости место, где я мог бы переночевать?
— Пожалуй! — промолвил Джонатан и сильно пыхнул своей трубкой. — У вас здесь дела, мой юный друг? — поинтересовался он.
Дэвид испытующе посмотрел на старика. Сказать ему правду? В общем-то, его ситуация никого из посторонних не касалась, но он не мог обманывать этого приветливого пожилого джентльмена.
— Откровенно
— Вы знаете Сандру? — сразу оживился его собеседник.
Дэвид кивнул.
— Да, я знаю ее.
— Вы ее близкий друг? — не отставал Джонатан.
— В общем, да, но боюсь, что она в этом не уверена, — вздохнул Дэвид.
Джонатан Таккер начал увязывать отдельные факты в общую картину. Вероятно, этот молодой человек — тот самый, по кому тоскует Сандра! Что ж, сейчас он немного попробует его на зуб, решил Джонатан. Ведь ему нравилась Сандра и он ни в коем случае не хотел, чтобы она была несчастлива.
— Что вы имели в виду, когда сказали, что Сандра в этом не уверена? — спросил он, внимательно посмотрев на Дэвида. Потом достал из горки бокал, поставил его перед гостем и налил вина.
— Видите ли, произошло недоразумение, в котором есть, возможно, и моя доля вины, осторожно начал Дэвид.
— Мне не хотелось бы быть нескромным, молодой человек. Но иногда бывает полезно с кем-то обсудить подобные недоразумения. Если хотите, расскажите мне, что произошло! — подбодрил его Джонатан, уселся в свою качалку и уютно откинулся на спинку.
— Как я уже сказал, — нерешительно заговорил Дэвид, — вся история — чистейшее недоразумение. Я хотел объяснить это Сандре, но она не желает меня слушать.
Он рассказал все с самого начала. Как Сандра обратилась к нему в самолете и пылко поцеловала. Как он поначалу совершенно растерялся, а потом понял, что она путает его с братом-близнецом Кевином. Он сознался, что ему понравилась не только женщина, но и игра и что потом ему не хватило мужества сказать Сандре правду из страха ее потерять.
Джонатан Таккер спокойно выслушал исповедь Дэвида. По ею лицу невозможно было понять, что он думает об этой истории. Он не проявлял никаких чувств, только невозмутимо пускал в потолок густые облака дыма.
Время от времени он прерывал рассказ, поднимая бокал в честь гостя.
— Я отчаянно пытался объясниться с Сандрой. Но всякий раз, когда я собирался с силами, что-то мешало, — продолжал Дэвид. — Потом я безрезультатно искал ее повсюду. И только вчера узнал от своего брата, какую ложь он ей нагородил. Он сказал ей, что это был специально задуманный розыгрыш и что между нами издавна повелось всем делиться. Даже женщинами!
От долгого рассказа у Дэвида пересохло горло, и он одним глотком осушил бокал чудесного вина. Джонатан неторопливо наполнил его бокал, храня молчание. В конце концов он вынул изо рта трубку и выбил остатки табака в пепельницу.
— Вы любите Сандру? — лаконично спросил он.
Дэвид кивнул.
— Я еще никогда ни одну женщину не любил так! — признался он.
Таккер испытующе посмотрел на него.
— Не очень красивую историю заварил ваш брат. На месте Сандры я бы тоже был взбешен и обижен. Но я верю, что вы ее любите. Мне было любопытно познакомиться с человеком, который сумел так вскружить Сандре голову. Я думаю, что и она вас любит!