Бетховен
Шрифт:
Тэд. Райс, Эмили и миссис Ньютон вслед за Долли спустились по трапу и прошли в каюту.
Долли стояла перед низкой койкой и яростно лаяла на торчащий из-под кровати пушистый хвост Чубби.
«Они пришли! — громко известила Чубби. — Помощь прибыла, Чубби. Не волнуйся, все будет хорошо! Держись, пожалуйста!»
— Мам! — воскликнула Эмили. — Смотри! Чубби застряла! Могу держать пари, что остальные щенки тоже застряли под кроватью!
Тэд опустился на колени рядом с Чубби и осторожно вытащил ее из узкой щели под койкой.
— Ну, вот и все! — сказал он.
Чубби была невероятно рада наконец-то оказаться на свободе. Она весело залаяла и лизнула Тэда в лицо.
«Спасибо! Спасибо!»
Теперь уже все люди стояли на коленях и заглядывали под кровать.
— Там больше нет щенков, — отметила Райс.
— Но зато вон там есть дыра, — заметила миссис Ньютон. — Как вы думаете, они могли заползти туда?
— Это было бы вполне в духе Мо и Чайковского, — ответила Эмили. Она лучше всех была знакома с привычками щенков. — Они любят всюду совать свои носы.
— Тогда, полагаю, они там, в дыре, — сказала миссис Ньютон.
Тэд заполз под кровать так далеко, как только мог и попытался позвать в темное отверстие:
— Эй! Мо! Чайковский! Вы здесь? Вы меня слышите, щеночки?
Но единственным звуком, доносившимся до людей, было урчание сдвоенного дизельного мотора.
— Пожалуй, следует позвать папу, — озабоченно произнесла Райс.
У Эмили был такой вид, словно она вот-вот заплачет.
— Ох, мамочка! Что же нам делать? Что, если с Мо и Чайковским что-нибудь случится?
— Не волнуйся, доченька, — уговаривала ее миссис Ньютон. — Все будет хорошо, вот увидишь. Папа справится с чем угодно. — Про себя она добавила: «Надеюсь, что справится.»
Едва завидев свое семейство, поднимающееся по трапу, мистер Ньютон понял, что случилось нечто серьезное. Лица у всех были встревоженные, и даже Чубби с Долли выглядели подавленными.
— Я вижу, вы нашли одного из них, — крикнул мистер Ньютон, перекрывая шум двигателей. — А где остальные?
— Мы думаем, они застряли где-то внутри яхты. Должно быть, где-то под палубой, — ответила миссис Ньютон.
— Это называется «межпалубное пространство», — поправил мистер Ньютон.
— Да как бы оно ни называлось, — отмахнулась Элис.
— Папочка, спаси их, пожалуйста, — умоляла Эмили.
По странному совпадению мистер Ньютону ужасно хотелось найти какую-нибудь вескую причину, чтобы заглянуть в двигательный отсек, обшарить все уголки и закоулки в недрах яхты, однако он не мог выдумать никакого повода — кроме поломки двигателя, а этого ему совершенно не хо хотелось.
— Ну что ж, — сказал он, — посмотрим, что мы с этим можем поделать… — Он отвел назад дроссель, заглушив двигатели. Неожиданно воцарилась тишина. Слышно было лишь посвистывание ветерка да легкие удары волн о корпус яхты.
Но потом Ньютоны уловили еще один звук… Он доносился глухо и неясно, словно бы откуда-то из ужасной дали, однако каждому было понятно, что это не что иное, как панический вой двух ужасно испуганных щенков.
Эмили немедленно приложила ухо к палубе.
— Они там, внизу! — воскликнула она. — Я теперь их лучше слышу!
Долли и Чубби тоже услышали неистовый скулеж своих братьев и подхватили его, испустив громкий протяжный вой.
Мистер Ньютон распахнул большой люк в палубе, позволяя дневному свету проникнуть в недра яхты. Это было глубокое темное пространство, заполненное механизмами, топливными баками и электрическими проводами. Оттуда пахло машинным маслом и керосином, а от двигателей поднимался сильный жар. Однако как только люк распахнулся, завывания щенков стали слышны намного лучше.
— Они там! — повторила Эмили. — Я же говорила вам, что они там! Папа, пожалуйста, достань их оттуда!
— Никому ничего не трогать! — предостерег мистер Ньютон, доставая из ящика с инструментами ручной фонарик. — Я немедленно спускаюсь вниз.
Очень осторожно мистер Ньютон спустился в низкое тесное помещение под палубой и наклонился, чтобы не удариться головой о палубу. В таком полусогнутом состоянии он прошел несколько шагов — и врезался лбом в низко проложенную балку.
— Ой! Ох! Проклятье! — Боль была такой резкой и неожиданной, что мистер Ньютон невольно попытался выпрямиться во весь рост — и стукнулся затылком об изнанку палубы.
— О-ау! — Мистер Ньютон почувствовал, что падает, и протянул руку, чтобы схватиться за что-нибудь и удержать равновесие. Он не видел, за что хватается — и потому коснулся все еще горячего двигателя!
— У-у-у-у-у-у-у-у! — взвыл он, добавив к этому множество слов, которые мы не можем повторить здесь.
Мо и Чайковский решили, что мистер Ньютон зовет их, и потому начали выть с удвоенной силой. Слыша все эти завывания, Долли и Чубби просто не смогли удержаться — и присоединились ко всеобщему вою!
— Папочка, что ты там делаешь? — спросила Эмили.
— Я просто дважды ударился башкой! — злобно отозвался мистер Ньютон. — И обжег руку об двигатель!
— Джордж, с тобой все в порядке? — встревоженно поинтересовалась миссис Ньютон.
— Ну да, да, — проворчал в ответ Джордж Ньютон.