Без лица
Шрифт:
— А тот мужчина с лодки, он из местных? Ты его знаешь?
Гурий покачал головой.
— Нет. Я раньше никогда эту лодку не видел. Было темно, я не очень хорошо ее рассмотрел и детально не опишу, но, кажется, борта у нее синие с красным. И выглядела она поновее, чем местные.
— Понятно. А что насчет хасида? Ты можешь описать его?
Один из ребят ухмыльнулся:
— А разве они не на одно лицо?
Джек подумал, что мальчишка, похоже, арабского происхождения, не понимает обидного смысла этих слов. Возможно, он просто повторяет
— Так ты можешь описать его? — спросил Джек.
— Гасси прав, — смутился Гурий. — Действительно, обычный еврей: черное длинное пальто, черная шляпа, черный костюм и белая рубашка. — Он инстинктивно коснулся шеи. — Вот только у него рыжеватые волосы.
Джек кивнул. По спине пробежал холодок. Похоже, это важная деталь.
— Ты видел его раньше?
На мгновение Гурий задумался.
— Кажется, я видел его однажды в синагоге. Папа наверняка его знает.
— Ты говорил родителям, что видел его?
Мальчик покачал головой.
— Нет. Они будут ругаться, если узнают, что я сидел здесь один.
— А человек с лодки?
Гурий пожал плечами.
— Ну, он такой толстый, с бритой головой. То есть не совсем толстый, но точно не худой.
Мальчишки опять захихикали.
— Еще он много курил.
— Они долго разговаривали?
— Не очень, минут пять. Только помогли женщине забраться на борт, и хасид сразу ушел.
— Погоди-ка. Откуда взялась женщина?
Гурий задумался.
— Она была с хасидом. Я еще удивился, но не придал этому значения, а потом уже на них не смотрел, потому что нашел журнал. Я отвлекся. — Он покраснел. — Это был автомобильный журнал, а не то, что вы подумали! — крикнул он мальчишкам, которые свистели и улюлюкали.
— Пожалуйста, попытайся вспомнить все подробности.
— Я не подглядывал за ними. Похоже, ей было плохо. Рыжий поддерживал ее. Я больше ничего не запомнил.
— Ты можешь описать эту женщину?
Гурий покачал головой.
— Нет, она дрожала и вся скрючилась от холода. Я не видел ее лица. Но попа у нее красивая.
Мальчишки развеселись пуще прежнего. Угомонить их было невозможно.
— Как она была одета?
— Кажется, на ней была куртка. Не знаю, я не рассмотрел. И джинсы, наверное.
Джек потер виски. Неужели женщина с красивой попой — это Лили? Живая! Под наркотиками, но еще живая! На миг у него закружилась голова, но он быстро собрался с мыслями.
— Мистер Ноулз, я не знаю, насколько важную информацию сообщил Гурий, но мне нужны его адрес и фамилия. Надо поговорить с родителями. Возможно, Скотленд-Ярд вскоре свяжется с ними.
Слова «Скотленд-Ярд» в очередной раз произвели на мальчишек магический эффект. Они притихли и с завистью поглядывали на Гурия.
Ноулз
— Конечно. Гурий, инспектор Хоксворт свяжется с твоими родителями.
Тот пожал плечами.
— Но я же ничего не видел. У меня будут неприятности…
— Не будет у тебя неприятностей. Твои сведения очень важны, — возразил Джек.
— В новостях передавали, что жертвами стали трое мужчин и женщина, — вмешался один из мальчиков.
— Да, это так, — подтвердил Джек.
— А когда вы сказали, что погибла чья-то дочь, я подумал, речь о девочке… ну, знаете, нашего возраста, — сказал другой.
— Я тоже так подумал, — признался Ноулз.
Джек покачал головой.
— Простите, моя ошибка. Женщине, которая погибла, была двадцать девять.
— Вы думаете, я ее видел? — взволнованно спросил Гурий.
— Возможно, хотя это может быть простым совпадением. Если ты не возражаешь, я хотел бы еще поговорить с тобой, это поможет следствию, и с твоими родителями, чтобы они тебя не ругали.
Мальчик грустно улыбнулся.
— Боюсь, вы ничем не поможете, когда они узнают, что я их обманул.
«Придется слегка приврать», — подумал Джек.
Тут вмешался тренер:
— Так, ребята, начинайте без меня. Вы знаете, что делать. Я догоню. Ройси, ты за главного.
— О’кей, — ответил один из мальчиков.
— Гурий, увидимся позже, — сказал Джек.
Тот снова пожал плечами. Все расселись по байдаркам и, оттолкнувшись от берега, заработали веслами.
— Пойдемте, — сказал Ноулз. — Вот это да! Он ничего мне не говорил.
— Наверное, не хотел признаваться, что лазил в помещение клуба.
Ноулз кивнул.
— Хороший парень. Все они — хорошие, правда, иногда говорят и делают глупости. Гурий и Аарон стараются больше всех. Гребля для них — практически единственное развлечение, особенно для Гурия. У них большая семья. Родители — замечательные люди. Мне кажется, его отец воспитан в хасидской семье, но по каким-то причинам отказался от традиций. Семья придерживается реформистских взглядов. — Он пожал плечами. — Я точно не знаю, что это означает, но, похоже, они совмещают религиозность и общение с людьми другой культуры или веры.
— Понимаю, — сказал Джек, наблюдая, как тренер разбирает завал из документов, журналов и книг на столе. — Я думаю, его родителям не обязательно знать все детали. — Он сделал акцент на слове «все».
Тренер кивнул, соглашаясь.
— На самом деле я знал, что кто-то забирается в клуб, и подозревал, что это кто-то из мальчишек, — я тут нашел джемпер недавно. Еще подумал, что рано или поздно все выяснится. Вот и выяснилось. — Он наконец нашел адресную книгу. — Гурий Гольдман. Родители — Рубин и Мириам. Только, я вас прошу, будьте с ними помягче. Мистер Гольдман — настоящий джентльмен, и они прекрасная семья, просто настолько привыкли к подозрительности со стороны других, что и сами всегда настороже. — Он продиктовал адрес на Лингвуд-роуд.