Безмолвная
Шрифт:
— Возможно, некто разбросал конечности по всему городу, — предположил Фрост.
Полицейский засмеялся.
— Или, может быть, один из этих китайских ресторанов приготовил ее и подал как красиво сервированное тушеное мясо.
Джейн посмотрела на Фроста.
— Хорошо, что ты заказывал моллюсков.
— Мы уже смотрели вокруг, — добавил патрульный. — Не смогли ничего найти.
— Тем не менее, я собираюсь прогуляться по кварталу, — заявила Джейн.
Вместе с Фростом они медленно брели вдоль Напп-стрит, рассекая своими фонариками тени. На глаза попадались осколки разбитых бутылок, обрывки бумаги, окурки. Никаких частей тела. В зданиях, возвышающихся по обе стороны,
— Полагаю, вы не нашли остальную ее часть, — констатировал патрульный.
Джейн наблюдала, как оружие и отрезанную руку упаковывают в пластиковые пакеты, удивляясь, зачем убийца оставил конечность в таком месте, где кто-то с легкостью мог ее обнаружить. Было ли это спешкой? Или это какого-то рода сообщением? Затем ее взгляд поднялся на пожарную лестницу, которая тянулась по четырехэтажному зданию перед улочкой.
— Нам нужно проверить крышу, — заявила она.
Нижняя ступенька лестницы проржавела, и они не смогли стянуть ее вниз; придется подняться на крышу обычным способом, по лестничной клетке. Они вышли с улочки и вернулись на Бич-стрит, откуда смогли бы зайти в эту часть зданий. Предприниматели оккупировали все первые этажи: китайский ресторан, пекарня и азиатский продуктовый магазинчик — в этот час все было закрыто. Над всем этим располагались квартиры. Всматриваясь вверх, Джейн заметила, что все окна верхних этажей были темными.
— Нам придется разбудить кого-то, кто нас впустит, — заметил Фрост.
Джейн подошла к группе пожилых китайцев, которые собрались на тротуаре, чтобы понаблюдать за шумихой.
— Кто-нибудь из вас знает жильцов этого дома? — спросила она. — Нам нужно попасть внутрь.
Они безучастно смотрели на нее.
— Это здание, — повторила она, показывая на дом. — Нам нужно подняться наверх.
— Знаешь, говорить громче не поможет, — заметил Фрост. — Не думаю, что они понимают по-английски.
Джейн вздохнула. Вот тебе Китайский квартал.
— Нам нужен переводчик.
— Район А-1 принял на работу нового детектива. Кажется, он китаец.
— На то, чтоб дождаться его, уйдет слишком много времени. — Она поднялась к главному входу, просмотрела имена квартиросъемщиков и наугад нажала кнопку. Несмотря на неоднократное жужжание, никто не ответил. Она попытала счастья с другой кнопкой, и в этот раз в домофоне наконец-то затрещал голос.
— Вэй? — произнесла женщина.
— Это полиция, — сказала Джейн. — Вы не могли бы впустить нас в здание, пожалуйста?
— Вэй?
— Пожалуйста, откройте дверь!
Прошло несколько минут, затем детский голос ответил:
— Моя бабушка хочет знать, кто вы.
— Детектив Джейн Риццоли, управление полиции Бостона, — сказала Джейн. — Нам нужно подняться на крышу. Можете впустить нас в подъезд?
Наконец, замок с гудением открылся.
Зданию было, по крайней мере, лет сто, и деревянные ступени стонали, пока Джейн и Фрост поднимались по лестнице. Когда они добрались до второго этажа, дверь распахнулась, и Джейн увидела тесную квартирку, из которой смотрели любопытные глаза двух девочек. Младшая была примерно того же возраста, ее собственная дочь, Реджина, и Джейн остановилась, улыбнувшись и пробормотав приветствие.
Молниеносно младшую девочку схватила женская рука, и дверь захлопнулась.
— Полагаю, мы большие плохие чужаки, — хохотнул Фрост.
Они продолжали подниматься. Прошли четвертый этаж и мелкими шажками поднялись на крышу. Дверь была не заперта, и издала пронзительный визг, когда ее открыли.
Они вышли в предрассветный мрак, освещаемый лишь рассеянным свечением городских огней. Посветив своим фонариком, Джейн разглядела пластиковые стол и стулья, цветочные горшки с растениями. Белье на веревке, провисшей от тяжести, танцевало на ветру, словно призраки. Сквозь хлопанье простыней она заметила что-то другое, лежавшее у самой кромки крыши, накрытое простыней.
Не произнеся ни слова, они с Фростом автоматически вытащили бумажные бахилы из карманов и нагнулись, чтобы одеть их. Только после этого они поднырнули под висящее белье и шагнули к тому, что увидели лишь мельком, захрустев ботинками по рубероиду.
Мгновение царила тишина. Они стояли рядом, фонарики освещали озеро крови. И то, что лежало в этом озере.
— Думаю, мы нашли ее остальную часть, — промолвил Фрост.
Глава пятая
Чайнатаун расположился в самом сердце Бостона, прячась между финансовым районом на севере и газоном Коммона [6] на западе. Но когда Маура проходила под воротами Пайфан [7] воротами с их четырьмя резными львами, то чувствовала, словно входит в другой город, другой мир. Последний раз она была в Китайском Квартале утром одной октябрьской субботы, и тогда здесь не было кучки стариков, которые сидели под воротами, попивая чай за игрой в шашки и сплетничая на китайском. В тот холодный день она встречалась здесь с Дэниелом, чтобы позавтракать димсамом. [8] Это было одно из последних блюд, которые они больше никогда не съедят вместе, и память об этом дне сейчас пронзала сердце словно кинжал. Несмотря на яркий весенний рассвет, и нескольких игроков в шашки, которые сидели, болтая без умолку в утренней прохладе, меланхолия омрачала все, что она видела, превращая солнечный свет во мрак.
6
Коммон (также известный как Бостон-Коммон (Boston Common) — центральный парк города Бостон, старейший городской парк в Соединенных Штатах (1634 г.).
7
Пайфан, или Пайлоу (кит.) — резные триумфальные ворота с орнаментом из камня или дерева, возводившиеся в Китае в честь правителей, героев, выдающихся событий. Перекрыты одной или несколькими крышами в зависимости от числа пролетов. Вне Китая, Пайфан давно является символом китайского квартала.
8
Димсам или дяньсинь (кит.) — легкие блюда, которые в китайской традиции чаепития подают к столу вместе с чашкой китайского чая сорта пуэр, как правило, до обеда. Представляют собой разложенные по нескольким блюдцам небольшие порции десерта, овощей либо морепродуктов.