Безмолвный убийца
Шрифт:
Беккер взглянул на рацию. Обычный переключатель. Он успокоил дыхание, проверил одежду и решительно поднялся по ступенькам ко входу в здание. На мгновение остановился, втянул в себя воздух, сосредоточился, распахнул дверь и зашагал вперед.
«Я один из сотрудников, — подумал он. — Да, преподаватель, который здесь работает».
Он услышал мужской голос: за углом кто-то говорил. Беккер подошел к столику охранника, где стоял телефон, и снял трубку. Он видел плечо и рукав пиджака Дэвенпорта, остававшегося на прежнем месте.
— Это Фрэнк, — выпалил он. — Он здесь, за сценой, за сценой…
И опустил руку с рацией, продолжая другой прижимать трубку к уху и всем своим видом показывая, что назначает кому-то свидание. Раздался один крик, потом другой. Плечо Дэвенпорта исчезло из виду, но мимо пробежал другой мужчина, устремившийся во двор.
Беккер быстро выскользнул из-за столика и через наружную дверь вышел на улицу. Из аудитории послышался женский крик. Беккер продолжал идти вперед. Человек, возившийся с автомобилем, спешил ко входу с пистолетом в руке.
А потом ночь сомкнулась вокруг него. Беккер исчез.
Глава
18
Во дворе собрались полдюжины старших офицеров полиции, которые орали друг на друга. Свет горел во всех помещениях, патрульные в форме осматривали здание дюйм за дюймом, но они понимали, что поиски бесполезны.
— Безмозглый идиот! Сколько человек успело уйти? Сколько?
— Я пытался прикрыть его задницу! Проклятье, а где вы все были, парни? Где?..
Массивный полицейский толкнул своего высокого коллегу. Казалось, они сейчас подерутся, но через мгновение между ними встали другие офицеры.
— Боже мой, лучше выбираться через задние двери, чертово телевидение уже рыщет по улицам…
— Кто должен был следить за лестницей? Где он находился?..
— Заткнитесь. — Кеннет, который сидел на скамейке и разговаривал с Лили и О'Деллом, решительно вошел в кольцо полицейских, словно нож в масло. — Хватит.
Побледневший Кеннет стоял на тротуаре, двумя пальцами касаясь груди возле сердца. Он повернулся к одному из копов.
— Сколько человек успело выйти?
— Послушайте, это не входило в мои…
— Мне плевать, кто виноват! — прорычал Кеннет. — Мы все обделались. Я лишь хочу понять, сколько народу ушло.
— Я не знаю, — ответил полицейский. — Двадцать или тридцать. Когда все бросились за сцену, часть людей, стоящих в фойе возле двери, вышла на улицу. Их было некому остановить. Когда я вернулся… большинство уже ушли.
— В аудитории находилось около пятидесяти человек, — сказал Кеннет. — Вероятно, примерно половина успела покинуть здание.
— Но дело не в этом, — возразил полицейский.
— А в чем же? — спросил Кеннет.
Его голос был резким и болезненным, похожим на заусеницу.
— Дело в том, что я успел заглянуть в каждое из лиц. Беккера в аудитории не было. И даже если
— Но где-то он был, — резко бросил Картер.
— Никто не пересекал сцену. Никто не проходил через двор. Там есть еще одна дверь, но она никуда не ведет, через нее можно пройти в вестибюль…
Наступило долгое молчание, наполненное гневом и страхом. Эта ошибка приведет к тому, что покатятся головы. Пара полицейских искоса посмотрела на О'Делла и Лили, которые продолжали о чем-то беседовать. Наконец молчание нарушил Уэрта:
— Должно быть, он все это время находился здесь. Нашел укромное местечко еще до того, как мы сюда пришли. А потом понял, что не сумеет выбраться, а мы все осмотрим после окончания лекции, и убил Фрэнка, чтобы получить его рацию.
— Сам Фрэнк не мог вызвать нас, — кивнул Кеннет.
— Но голос был похож…
— Ну и что? У Беккера низкий голос. Наши люди оказались здесь через пять секунд. А Фрэнк был мертв. Для того чтобы так его обработать, потребовалось некоторое время.
— Зачем же Беккер тогда воспользовался рацией, если его уже здесь не было? — спросил Кун.
— Чтобы мы все прибежали сюда, — ответил Лукас. — Предположим, он зашел, убил Фрэнка, забрал рацию, вернулся через боковую дверь и вызвал нас, после чего прошел через вестибюль на улицу.
— Билли утверждает, что никто не выходил через дверь, — возразил Кун.
Молодой полицейский в штатском покачал головой, держа руки в карманах.
— Богом клянусь, я не понимаю, как кто-то мог покинуть здание. Лейтенант Картер приказал мне оставаться тут, и даже после вызова Фрэнка я не сдвинулся с места. Я видел, как все бежали…
— Ты стоял спиной к двери? — спросил Кеннет.
— Да, но я находился здесь, — сказал молодой полицейский.
Он почувствовал, как у него на лбу появляются козлиные рога.
Кеннет повернулся к Лукасу.
— А ты уверен, что он не прошел мимо тебя?
— Не представляю, как это могло произойти… Так же как и он. — Лукас показал на полицейского, который изучал лица. — Я сам вглядывался в каждого, кто проходил через дверь, — его там не было.
— Предположим, он уже находился внутри, — стал рассуждать Кеннет. — Мы считаем, что он сделал сообщение по рации в качестве отвлекающего маневра, чтобы выбраться наружу…
— Или где-то спрятаться, — перебил его кто-то. — Если он нашел себе убежище раньше…
— Ответ на этот вопрос мы скоро получим, — сказал Кеннет, глядя на ярко освещенные окна. Он искоса посмотрел на Лукаса, но тот отрицательно покачал головой: Беккер ускользнул. — Возможно, он выбрался через окно, а рацией воспользовался, чтобы заставить наших людей уйти с улицы.
— А что, если у него были ключи и он с самого начала находился в здании, просто дразнил нас? — спросил один из копов.