Безжалостное предложение
Шрифт:
Данте заметил её пристальный взгляд и глянул вниз.
— Это ничего не значит. — Он пожал плечами. — Утренний стояк. Хотя пробуждение рядом с тобой, определённо сделало его более впечатляющим, чем обычно.
Это напомнило Клео о Токио и том, как Данте комфортно ходить обнажённым.
— Сегодня ты снимаешь эту пижаму, — приказал он. — И мы уходим.
— Данте, —
Находиться среди счастливых людей, когда она сама была лишь наполовину жива, ей не хотелось.
— Доверься мне, cielo, — попросил он.
Клео больно закусила внутреннюю сторону щеки, обдумывая его слова.
— Пожалуйста, я не думаю, что смогу находится среди людей.
— Ничего такого, — сказал он. — Только мы. Доверься мне.
К её удивлению, Данте отвёз её на свою яхту «Арабелла» — Клео узнала её по фотографиям в его кабинете.
— Мило, — сказала она, когда они поднялись на борт.
Клео восхищённо огляделась и потянулась, чтобы дотронуться до одного из узлов на перекладине мачты, когда Данте рявкнул:
— Стоп!
Она испуганно отдёрнула руку.
Он взял её за руку и отвёл к мягкому сиденью около руля.
— Сиди здесь и ничего не трогай, хорошо? Если понадобится твоя помощь, я дам знать.
«Данте-босс вернулся. Отлично».
Клео многозначительно скрестила руки на груди и посмотрела на него.
Данте слегка усмехнулся, отвернулся и начал отвязывать разные веревки и делать другие завораживающие вещи, которые делают люди на яхтах. Так как вчера Данте не принёс запасную одежду, он был одет в старые джинсы Люка, потрёпанные кроссовки, который брат использовал для работы по дому и футболку, которая был ему слишком мала. Он выглядел неряшливо, но совершенно восхитительно, и Клео было трудно сосредоточиться на чём-то другом. Несмотря на то, что она научилась ценить многие другие черты характера Данте — теплоту, чувство юмора, доброту и заботливость — она до сих пор в полной мере оценивала упаковку, в которую была завёрнута вся эта неожиданная щедрость. Этот мужчина был чертовски хорош собой.
Но вскоре её отвлекло, как ловко Данте управляет яхтой. Как и во всём остальном, он выглядел профессиональным и уверенным в себе. Клео никогда раньше не была на яхте и понятия не имела, как тут всё работает. Поэтому хорошенько подумав, поняла, что не должна была тянуться к загадочным приспособлениям, как маленький ребёнок, который не знает, что делать. Она могла что-то сломать.
Данте включил мотор, чтобы вывезти их из гавани, он после развернул паруса и отключил двигатель, оставив лишь скрипучие звуки яхты, шум океана и звук ветра, колышущего белые паруса.
Это
— Ты уже привыкла к морской качке? — спросил Данте после получаса молчания.
Тишина была приятной и комфортной. Клео, которая всё ещё сидела там, куда он её посадил, подняла голову.
— Не знаю. Я просто сижу здесь и очень стараюсь ничего не трогать, — многозначительно ответила она.
Данте усмехнулся.
— Поскольку ты обычно поступаешь по-своему, мне пришлось сказать это немного резче, чтобы ты поняла, что я не шучу, — ответил он.
Клео охнула и театрально прижала руку к груди.
— О Боже, ты как бы извиняешься передо мной?! — воскликнула она.
Данте закатил глаза. Эту привычку он, возможно, перенял у неё.
— Да, — согласился он. — Вроде того. Почти. Типа того. Я всё ещё пытаюсь разобраться с твоим списком.
Она весело рассмеялась, но тут же пришла в себя.
— Клео, всё нормально, — проворчал он. — Это нормально — быть счастливой. Здесь нет правильного или неправильного способа, чтобы справится с этим.
— Откуда ты знаешь?
«С каких пор он стал опытным консультантом по скорби?»
— Я вернулся в больницу на следующий день и обнаружил, что ты ушла. — На последнем слове его голос слегка дрогнул, а глаза потемнели. — Я сразу же отправился к Люку за тобой. И у нас состоялся длинный разговор…
Это было для Клео новостью. Люк никогда не говорил об этом.
— …он убедил меня дать тебе время. Уйти из дома Люка без тебя — это шло против всех моих инстинктов, но я решил, что так будет лучше. Я уговаривал себя не быть эгоистом, и хотя нуждался в тебе, должен был сделать то, что будет правильно для тебя, а не для меня. Поэтому я ушёл. Но…. Я не мог вернуться в пентхаус один. Не мог столкнуться со всем этим. — Он прочистил горло и продолжил. — В больнице предлагали помощь психолога, и я подумал, что это может помочь, поэтому пошёл поговорить с кем-то. И, когда ты будешь готова… Думаю, ты тоже должна сходить. Мы можем пойти вместе.
— Да, — произнесла Клео так тихо, что сомневалась, что Данте услышал ее из-за шума ветра.
«Как должно быть трудно такому человеку, как он показывать свою уязвимость, и всё же за последние несколько недель он часто это делал».
Данте Дамасо никогда не переставал удивлять её. Однако Клео хотелось, чтобы он перестал это делать, потому что, чем лучше она узнавала его, тем сильнее влюблялась. Клео мечтала подавить свои чувства к нему, но с каждым мгновением, проведённым в его обществе, это становилось всё труднее и труднее.