Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Stanton: My dear Madeleine…

Madame: Please, don’t interrupt me, Albert. I know what you’re going to say. You will say that it is too early for me to think about death, that I will live to be a hundred. (18) But let me tell you something, my dear old friend. There are a few things in life that can’t be changed. People are mortal, Albert, whether they like it or not. And when they reach a certain age, they start thinking about death. I think about it sometimes. Don’t you? I also think about this little creature who has no one but me in this world. In this cruel world. I just want to make sure (19) that he is taken good care of after I’m gone. (20) Do you understand me?

Stanton: I do.

Madame: Very well. Then all you have to do is to draw up my last will for me. (21)

Stanton: I will do that tonight. Do you want to make Bijou your sole beneficiary? (22)

Madame: I want him to be the first beneficiary.

Stanton: So, there will be a second one, also?

Madame: Dogs don’t live very long. At least, not as long as humans. (23) Should something happen to Bijou or should he die childless (24), I want the estate to pass to George. (25)

Stanton: Who the hell is George? (26) Please pardon my French. (27)

Madame: It is my butler’s first name.

Stanton: Do you mean to say that you’re going to leave your estate to the butler?

Madame: I do indeed.

Stanton: But, Madeleine, you hardly know him! How long has he been with you? Five months? Six?

Madame: Four.

Stanton: Four months! And, as far as I can remember (28), he wasn’t able to produce any references. All you know about him is what he himself has told you. He may turn out to be a crook or an escaped convict. (29)

Madame: He has the soul of an artist.

Stanton: You can’t be serious, Madeleine. The soul of an artist! Has he told you so?

Madame: I have heard him play. Believe me, he is another Paganini. (30)

Stanton: If he is another Paganini, then how come I’ve never heard of him? (31)

Madame: He never plays in public. He is much too shy for that. (32)

Stanton: Paganini or not, but there is something phony about this fellow. (33)

Bijou: Bow-wow!

Stanton: You see, Bijou agrees with me.

Комментарии

(13) The other day

на днях, недавно.

Заметьте: эти слова используются, только когда речь идет о прошлом. Сравните: one of these days – на днях, в ближайшие

дни.

(14) Thats my boy! Здесь эти слова означают похвалу: «Умница!»

Обычно эта идиома используется, когда речь идет о близком человеке, особенно о собственном сыне. Гордясь своей дочерью, родитель скажет: “That’s my girl!”

(15) Слово intelligent причисляется к так называемым ложным друзьям переводчика – словам, которые в нашем родном языке имеют другое значение. В частности intelligent – это не интеллигентный человек (то есть человек, обладающий высокой культурой поведения), а умный человек, то есть тот, кто обладает высоким интеллектом. Иначе говоря, это синоним слов smart, clever, bright, brainy, sharp. Наше понимание интеллигента близко к английскому слову gentleman в значении культурный и образованный человек.

Слово quite в словосочетании quite an intelligent little dog используется в качестве усилителя: «довольно умный», «очень умный».

Сравните также:

They had quite a stormy affair. – У них был довольно бурный роман.

I actually had quite a nice time. – Вообще-то, я довольно неплохо провела время.

(16) My will = my last will – моя последняя воля, то есть завещание.

(17) He may land in a dog shelter. Наряду с другими значениями (из которых основным является значение «приземляться»), глагол land может также означать «в конце концов оказаться в нежелательном месте или нежелательной ситуации», в данном случае в приюте для бездомных собак.

Сравните также:

If they catch us, we’ll land in jail. – Если они нас поймают, мы загремим в тюрягу.

The incident landed him in hospital. – В результате этого инцидента он оказался в больнице.

(18) Live to be a hundred – дожить до ста лет.

Сравните также:

Only a few live to be my age. – Мало кто доживает до моего возраста.

I thought he would never live to be an old man. – Я думал, что он не доживет до старости.

(19) make sureздесь: позаботиться, принять необходимые меры

(20) after Im gone – после моей смерти.

Здесь gone = dead, no longer living.

(21) Draw up – фразовый глагол, здесь употребляется в значении «составить», «подготовить» нечто, требующее тщательного обдумывания, – список, план, контракт, завещание или другой документ.

(22) Beneficiary. Здесь это лицо, в пользу которого составлено завещание. Само слово является производным от слова benefit («выгода»).

Sole beneficiary – единственный выгодоприобретатель. Здесь sole выступает как синоним слова only: of which there is only one. Сравните также:

It’s my sole purpose in life. = It’s my only purpose in life. – Это моя единственная цель в жизни.

My sole reason for coming here was to see you. = My only reason for coming here was to see you. – Единственная причина, по которой я сюда пришел, - это увидеть тебя.

(23) Слово humans («люди») употребляется здесь как обозначение людей в противоположность животным или механизмам.

Поделиться:
Популярные книги

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин

Идущий в тени 8

Амврелий Марк
8. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Идущий в тени 8

Все еще не Герой!. Том 2

Довыдовский Кирилл Сергеевич
2. Путешествие Героя
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Все еще не Герой!. Том 2

Совпадений нет

Безрукова Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Совпадений нет

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
31. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.93
рейтинг книги
СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Назад в СССР: 1985 Книга 3

Гаусс Максим
3. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Назад в СССР: 1985 Книга 3

Целитель. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель. Книга вторая

Сумеречный стрелок 8

Карелин Сергей Витальевич
8. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 8

Огненный князь 3

Машуков Тимур
3. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 3

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ