Блэквуд
Шрифт:
— Мисс Вейл! — Рори постучал в массивную дверь.
— Я в порядке, — крикнула я. — Просто подожди снаружи.
Гаррет бросился ко мне и сел на кровать, затем притянул меня в свои объятия.
— Господи, что случилось?
Он отстранился и провел ладонью по моей распухшей щеке.
— Как он мог? Я знал Дэнни, — проговорил он изменившимся тоном, весь как будто превратившись в камень. — Я бы убил его своими гребаными голыми руками за то, что он сделал это с тобой.
— А ты бы смог?
Я попыталась взвесить всё, оценить его поступки,
— Что ты имеешь в виду? — спросил он и снова притянул меня в свои объятия.
В моём сердце всё закипало и искрилось от его близости, как в печке, но сомнение затмевало любое пламя.
— Я имею в виду, что Дэнни говорил разные вещи, — сказала я, но не выпуская лезвие.
— Например, что? — спросил он, целуя меня в лоб, его теплые губы напомнили мне о ночах, проведенных в безопасности в его объятиях.
— О могилах.
Он откинулся назад и пристально посмотрел на меня, его руки все еще обхватывали мое лицо.
— Что насчёт них? Он знает, где они находятся?
Почему я не могла почувствовать, что он врёт? Всё, начиная с наклона его головы и заканчивая беспокойством в его глазах, кричало о том, что он невиновен, что он не знает, о чём я говорю.
— Я устала, — я попятилась от его прикосновения и вжалась в подушки.
— Рыжик, пожалуйста, просто скажи мне, — он сжал мою руку между своими. — Позволь мне помочь тебе.
— Доктор сказал, что мне нужно отдохнуть, если я хочу восстановить свои силы. Мы поговорим, когда мне станет лучше. Мне нужно немного времени. Одной.
Боль, промелькнувшая на его лице, отозвалась эхом в моём сердце, пронзая мягкие ткани, и рана стала медленно кровоточить. Но как я могла доверять ему? Простой ответ заключался в том, что я не могла. Мне следовало прислушаться к своей матери. Пока я не нашла могилы и не копнула достаточно глубоко, чтобы докопаться до правды, я никому не могла доверять.
Даже мужчине, сидящему передо мной и смотрящему с такой любовью в глазах.
***
— Ты в порядке? — уточнил Рори, который пошел со мной по коридору.
Я оглянулась на комнату, где, как я знала, прятался Гаррет. Шериф дважды пытался выпроводить его с территории с тех пор, как он пришёл ко мне сюда. Каждый раз меня встречала сломанная мебель и больше проклятий, чем я когда-либо слышала в своей жизни. Он остался в своей комнате, а я беспокойно спала последние две ночи.
— Я в порядке. Просто проголодалась, — сказала я и слабо улыбнулась Рори.
Он вернул улыбку, сияя в пять раз ярче, и положил руку мне на поясницу.
— Завтрак уже готовят.
В воздухе витал запах бекона и масла, и у меня заурчало в животе. Ко мне вернулся аппетит, как только доктор Льюис перестал ставить капельницы. Как только боль от моих травм утихла до простой ноющей боли, я стала проводить время в своей комнате, пытаясь составить план дальнейших действий.
Мы с Рори завернули за угол и прошли мимо больших стеклянных окон, из которых открывался вид на тренажерный зал и сауну Охотничьего домика. Несколько пожилых мужчин прошли по самым современным беговым дорожкам и прервали свой разговор, чтобы помахать нам рукой в легком приветственном жесте.
— Мэр! — Рори вздернул подбородок.
Я вгляделась пристальнее и узнала его. Мэр Фримен шёл ровным шагом, его глаза-бусинки были сосредоточены на мне. Однажды он навестил меня, заверив, что в Университете знают о моем состоянии и что департамент шерифа лично наблюдает за эксгумацией костей моего отца. Мы продолжили путь по широкому коридору, отделанному в загородном стиле и оснащенному современными удобствами.
Рори толкнул дверь, ведущую в большую столовую. На стенах повсюду висели рога и головы охотничьих трофеев, а прозрачные окна выходили на голый лес. За ночь выпал легкий снежок, придавший земле тонкий оттенок белого. Сквозь него просвечивала чернота, прелые листья, гниль и слякоть припорошили идеально чистые хлопья снега.
Я позволила Рори отвести меня к столику у окна, и мы сели. Пэм, которая работала тут поваром и официанткой, не стала спрашивать, что мы закажем. Нам было подано то же самое, что и в последние несколько дней.
— Ты уверена, что хочешь ехать сегодня? — Рори перевернул наши кофейные чашки и налил из уже поставленного графина.
— Да.
— Что ты собираешься делать?
Я взяла свой кофе и отхлебнула; его обжигающе горький вкус напомнил мне, что я всё ещё жива.
— Закончить моё исследование, — ответила ему я, думая про себя: «Найти могилы на территории Блэквуда».
— Я пойду с тобой, — он откинулся назад, когда Пэм поставила перед ним тарелку с колбасой, яйцами и блинчиками.
— Спасибо, не надо, — ответила я и положила салфетку на колени, пока Пэм обслуживала меня.
— Элиза, ты не можешь идти туда одна. Только не снова.
Я и не собиралась. Я хотела вернуться в кампус и привлечь к этому нескольких студентов, а также побольше внимания со стороны моего университетского начальства и тщательно, метр за метром осмотреть поместье Блэквуд. Братская могила не останется тайной при таком осмотре. Как только я нашла бы её, я выяснила бы, что, чёрт возьми, произошло — что пошло не так — в Блэквуде. И тогда я бы точно знала, был ли Гаррет виновен в этих убийствах.
— Где ты витаешь? — голос Рори вернул меня в столовую.
— Да, извини. Я не пойду одна. Я хочу получить подкрепление от своего университета. Приведу несколько студентов, чтобы ускорить процесс.
Он встретился со мной взглядом.
— Хорошо. Я буду там, когда ты захочешь идти. Шерифу плевать на то, что я буду проводить с тобой время. Защита входит в мои обязанности.
— А как насчет мэра?
— Он не будет возражать, — пожал плечами он и наколол на вилку кусок колбасы. — Шериф Кроу — мой начальник.