Блэквуд
Шрифт:
По прошествии, как мне показалось, нескольких часов, тряска прекратилась. Сильные руки подняли меня.
— Она выглядит не очень хорошо, — донесся знакомый голос. В ушах у меня перестало звенеть, но звуки доносились только приглушенными тонами.
— Ты думаешь, я этого не знаю? — спросил другой голос, на этот раз пронизанный беспокойством. Шериф Кроу. — Помоги мне затащить её в грузовик.
— Да, сэр, — ответила смутно различимая фигура, отступая. Наверное, Рори?
— У тебя все будет хорошо, — проговорил
Я попыталась ответить, но с моих распухших губ не сорвалось ни звука.
Он уложил меня, слегка приподняв мою голову. Двигатель завёлся, и слабое тепло разлилось по моей левой руке.
— Мы держим вас, мисс Вейл, — сказал Рори. Мой затылок уложили ему на колени, когда он надавил мне на лоб. Еще более сильная агония разлилась там, где он надавил, и я попыталась оттолкнуть его руки, когда грузовик начал двигаться.
— Лежи спокойно, — ответил он, так и не сдвинув руку. — Я должен остановить кровотечение. Тсс. Пожалуйста, позволь мне помочь тебе.
Я опустила руки, мои пальцы покалывало, когда ко мне стала возвращаться чувствительность. «Подумай ещё раз. Он намного ближе». Гаррет. Он совсем близко. Гаррет. Я тяжело вздохнула, моё тело содрогнулось, когда всё внутри меня взбунтовалось при этой мысли.
Рори наклонился и положил руку мне на бедра, чтобы удержать меня неподвижно.
— Шериф!
— Держи её ровно, черт возьми! Я еду так быстро, как только могу.
— Я не знаю, может быть она...
Их слова исчезли, когда мои мысли закружились вокруг Гаррета, как стая ворон. Мужчина, с которым я спала, которого я полюбила — он виновен в смерти моего отца. Он играл со мной всё это время. Но что он пытался скрыть? Мои мысли рассеялись, пока не осталась непоколебимая решимость. Я это выясню. Гаррет ответит на мои вопросы. И тогда он заплатит.
Глава 27
— ...около пятнадцати часов, плюс-минус. Я давал ей обезболивающее каждые два часа. Некоторое время назад уменьшил дозу.
— Как ты думаешь, когда отек спадет?
— Не скоро. Эти травмы довольно серьезные, а ранам на голове требуется время, чтобы сошли припухлости, ссадины и кровоподтеки, — услышала я слова. И кашель. — У вас есть какие-нибудь зацепки, кто это сделал?
— Мы ведем это расследование, док. Больше ничего сказать не могу.
Кто-то сжал мою руку.
— Ты поправишься, дорогая. Со временем ты поправишься, — услышала я. Рука исчезла. — Я собираюсь что-нибудь съесть, а потом приду присмотреть за ней.
— Хорошо. Я посижу с ней, пока тебя не будет, — сказал голос шерифа Кроу чуть громче.
Я заставила свой здоровый глаз открыться и поморгала несколько раз, чтобы прояснить зрение. Я лежала в постели в затемненной комнате с широким окном, выходящим на лес. Стены и потолок были сделаны из грубо обтесанных досок, а сама комната была обставлена в деревенском стиле с двумя наборами оленьих рогов на стене возле двери.
— Элиза?
— Да, — откликнулась я. Мой голос прозвучал хрипло, как карканье.
— Вот, — сказали мне, а через мгновение к моим губам поднесли соломинку.
Я пила, сколько смогла. Шериф Кроу забрал чашку и вытер воду с моего подбородка.
Он уставился в мой здоровый глаз:
— Ты заставила меня поволноваться на минуточку, юная леди.
— Нас таких двое, — мой голос проскрежетал, царапая мне горло.
— Здесь ты в безопасности. Я хотел отвезти тебя в больницу, но по дороге у тебя вроде как случилось что-то типа припадка, а потом ты потеряла сознание. Я связался по рации с хижиной, чертовски надеясь, что доктор Льюис здесь или поблизости. Нам повезло. Он был уже в пути, — проговорил он, снял шляпу и бросил её на маленький деревянный столик рядом с моей подставкой для капельницы.
— Ты можешь говорить или предпочитаешь подождать? — он взял меня за руку, мягко сжимая.
— Говорить.
— Что там произошло?
— Я видела могилу. В тот день, когда подстрелили Гаррета, — сказала я. Его имя прозвучало из моих уст как ругательство. — Я вернулась туда, чтобы посмотреть, было ли это... — осеклась я и с трудом сглотнула.
Теперь было уже слишком поздно. Мой секрет был раскрыт. Шериф и Рори, должно быть, видели могилу, череп.
Я сделала глубокий вдох.
— Чтобы узнать, был ли это мой отец.
Он в замешательстве прищурился:
— Почему твоего отца похоронили в Блэквуде таким образом?
— Он умер там. Винс Галлант.
Вспыхнула искра узнавания, как тлеющий уголек в костре, и он широко открыл глаза:
— Винс Галлант был твоим отцом?
— Да. Вот почему я здесь. Чтобы найти его. Выяснить, что случилось.
— Черт, — он провел рукой по волосам и откинулся на спинку стула. — Я давно о нем и думать забыл. Не знал, что у него есть дочь.
— Вы знали его?
— Да. Вместе учились в средней школе. Я на пару лет старше него. Потом он вернулся примерно два года назад или около того. После этого я его не видел, — проговорил он, покачав головой. — Судя по виду этой могилы, он находился здесь всё это время. Что, чёрт возьми, там произошло?
— Дэнни убил его.
Выражение его лица помрачнело, и он снова придвинулся ближе.
— Этот сумасшедший старый болван, — сказал он побледнев. — Господи. Если бы мы не искали браконьеров недалеко оттуда, мы бы никогда не услышали, как ты кричишь. Слышали выстрел.