Блэквуд
Шрифт:
Полночь наступила и прошла, пока я была на страже, мои глаза закрывались, а рука опускалась, пока я не заставила себя проснуться. Могила всего в пятидесяти ярдах от меня не давала мне покоя. Это был он? Неужели я наконец нашла место упокоения моего отца?
А кто тогда стрелял? Если бы это был один выстрел, я могла бы поверить в шальную пулю из охотничьего ружья. Но второй выстрел развеял эту мысль. Кто-то пытался убить Гаррета. Может быть, даже меня. Что, черт возьми, происходит? Новые тайны наслоились на старые, и мои вопросы
Глава 23
Шериф Кроу и Рори ввалились в парадную дверь, когда я прислонила Гаррета к стене холла. Я позвонила им, как только оказалась в зоне действия домашней сети Wi-Fi.
— Долго ждать скорую помощь? — спросила я и начала снимать с Гаррета мокрое пальто.
— Десять минут или около того.
Рори упал на колени и открыл спортивную сумку с медикаментами. Шериф Кроу встал на колени, и оба мужчины стали помогать мне стягивать с него мокрую рубашку.
— Всего лишь царапина, — пробормотал Гаррет, не открывая глаз.
Рори прижал пальцы к шее Гаррета и замер.
— Черт, пульс медленный. Слишком медленный.
Я стянула бинт с пулевого отверстия Гаррета под ключицей.
— Там.
Шериф Кроу наклонил Гаррета вперед и уставился на выходное отверстие:
— Рана на выходе чистая, но он потерял много крови.
— У меня было достаточно лекарств в аптечке, чтобы облить её спиртом и перевязать бинтом, но я не могла остановить кровотечение. И хрип в легких стал хуже, — проговорила я и заправила Гаррету волосы за ухо.
Он откликнулся на моё прикосновение и потянулся за рукой:
— Рыжик!
— Рыжик? — переспросил шериф Кроу.
— Так он меня называет.
Я хотела снять мокрую рубашку до конца, но потеряла равновесие и упала на пол рядом с Гарретом.
Шериф Кроу схватил меня за локоть и заглянул мне в глаза.
— Рори, отведи её наверх и согрей. Она выглядит так, будто сама вот-вот упадет.
— Нет, я в порядке, — ответила я, покачав головой, и взяла Гаррета за руку.
— Нет, ты не в порядке, — проговорил шериф, в глазах у него появилось беспокойство. — Рори, давай.
— Да, сэр.
— Я подожду скорую. Надеюсь, она скоро приедет, ждем, — проговорил шериф Кроу, который рылся в спортивной сумке, пока Рори помогал мне подняться на ноги. — А я пока проверю его рану. С ним всё будет в порядке.
Рори поддержал меня и повел к лестнице.
— Подождите, — шериф Кроу оторвался от сумки. — Вы кого-нибудь видели? Есть какие-то мысли, кто попытался стрелять в вас?
— Нет.
— Могло ли это быть еще одним несчастным случаем на охоте? — уточнил он, снимая шляпу и бросив её на маленький диванчик. — Случайный выстрел?
— Это было бы возможно, если бы был всего один выстрел. Но их было два.
Он покачал головой.
— Я начинаю задаваться вопросом, почему я взялся за эту работу. Что, черт возьми, здесь происходит?
Моя нога ударилась о нижнюю ступеньку, и я споткнулась. Я оперлась на Рори, пока он помогал мне подняться по лестнице. Раздавшаяся вдалеке сирена обещала помощь Гаррету, и я, наконец, смогла перевести дух, без страха, переполнявшего меня
— Я должна поехать с ним.
Рори обнял меня за талию, и так мы преодолели остаток пути вверх по лестнице в мою комнату.
— Посмотрим, что скажет шериф.
Я начала снимать пальто, затем взглянула на Рори.
Его лицо поникло, и он отвернулся к стене.
— Дай мне знать, если тебе понадобится помощь, — проговорил он таким тоном, будто всё ещё сохранял некоторую надежду, что увидит меня обнаженной.
Я рухнула на кровать и стала медленно стягивать одежду, пока не дошла до майки. Вой сирены стал оглушающим, а затем стих. По лестнице доносились голоса, и меня охватило облегчение. С Гарретом все будет в порядке. Я закрыла глаза, и мой мир померк.
Последнее, что я слышала, был голос Рори:
— Чёрт, тебя тоже задело.
***
— Рыжик?
Пальцы погладили моё лицо, спустились по подбородку и к шее.
Я поморгала, просыпаясь. Вдохнув специфический запах лекарств, я поняла, что я в больнице, а легкий свист аппаратов подсказал мне, что моё сердце всё ещё бьется.
— Гаррет? — позвала я, повернулась и увидела, что он сидит рядом со мной в инвалидном кресле. Вокруг его глаз образовались темные круги.
— Слава Богу, — он поцеловал тыльную сторону моей руки, его губы были намного теплее, чем когда я в последний раз прикасалась к ним.
Воспоминания о наших последних моментах вместе ударили меня как будто кулаком.
— У тебя все нормально? Ты потерял так много крови, — проговорила я и поняла, что он одет в такой же больничный халат, что и я, а на шесте рядом с ним был пакет для капельницы, прикрепленный к его руке.
— Я в порядке. Я выкарабкался благодаря тебе.
Он провел большим пальцем по моим губам. Они казались сухими и потрескавшимися.
— Как долго мы здесь? — спросила я и сильно заморгала, пытаясь избавиться от плавающих предметов перед глазами.
— Всего несколько часов.
— Мистер Блэквуд, пожалуйста, — услышали мы голос. В дверях стояла медсестра, скрестив руки на значке. — Нам нужно это сделать.
— Всего минуту, — ответил он. Его голос был еле слышен. — Мне нужно было её увидеть.
Я села, но боль в плече заставила меня упасть на подушки.
— Проклятие! — выдохнула я, когда боль утихла. — Чего она хочет?