Ближе
Шрифт:
Заспанные путешественники встрепенулись и начали потягиваться, расправляя затёкшие конечности. Миссис Берроуз с наслаждением вытирала сухие духи, бормоча:
— Ещё немного, и я бы сошла с ума от этого благоухания…
Уиллу потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к яркому свету и разглядеть то, что их окружает:
— Мы в деревне, Дрейк?
Словно по заказу, солнце именно в этот момент выглянуло из-за облаков и ярко осветило идиллический пейзаж, залив зелёные холмы жидким золотом. Дрейк тронул машину с места, и вскоре они преодолели небольшой холмик, оказавшись перед симпатичным горбатым мостиком. Дрейк и не подумал
— У меня чуть желудок не выскочил через рот!
Уилл воскликнул:
— Смотрите, озеро!
Небольшое озеро блеснуло зеркальной гладью воды. Берега его густо заросли камышом. Посередине озера был маленький насыпной остров, на нём в тени платанов стояла декоративная пагода. Картинка напоминала любимые мотивы знаменитого веджвудского фарфора.
Микроавтобус снова полз вверх, на холм, и когда добрался до самой высшей точки, пассажиры радостно и восхищённо вздохнули. Прямо перед ними стоял чудесный особняк из светлого камня.
— Мы остановимся здесь? — спросил мистер Ролс. — Выглядит как старинное поместье.
— Это и есть старинное поместье! — кивнул Дрейк, выруливая по дорожке, засыпанной гравием, к большому каменному фонтану, стоящему перед домом.
В полном молчании они вылезли из машины, радуясь, что после долгой поездки можно размять ноги. Охотники в руки Дрейку не дались: когда он потянулся на заднее сиденье, чтобы вытащить их, кошки просто перепрыгнули через него и стремительно умчались в сторону озера, подскакивая на ходу, словно шаловливые жеребята.
— Сюда! — Дрейк махнул рукой, приглашая друзей пройти в дом. Сам первым поднялся по ступенькам, не стал ни звонить, ни стучать, просто открыл дверь и вошёл так, словно был хозяином.
— Привет! Мы здесь! — крикнул он, и его голос эхом раскатился по дому.
Уилл и остальные следовали за Дрейком, теряясь в догадках. Остановились посреди большого холла, чтобы рассмотреть странный герб, выложенный чёрно-белыми мраморными плитками… Храня молчание, поднялись по массивной лестнице из потемневшего от времени дуба. С потолка, украшенного лепниной, свешивалась роскошная люстра. На стенах висели картины.
— Здесь просто шикарно! — пробормотал потрясённый Уилл. Прямо перед ними оказался роскошный мраморный камин. С обеих сторон от него на стенах висели старинные рыцарские доспехи, а по бокам стояло два рыцаря в полном вооружении, держа в руках щиты с изображением того же герба. Честер встал рядом с Уиллом, такой же восхищённый и потрясённый:
— Здорово! Настоящий замок! Но кто же здесь живет? Лорд какой-нибудь?
Дрейк покачал головой.
— Нет. — Что-то в его голосе наводило на мысль, что Честер не так уж далёк от истины. Он подошёл к дверям: — Послушайте, каковы правила вашего пребывания здесь. За этой дверью находится кабинет. Туда вам нельзя заходить ни при каких обстоятельствах, потому что там вы можете найти нечто, что позволит вам определить своё нынешнее местонахождение. Это понятно?
Он оглядел лица своих друзей и дождался, когда все они кивнут в ответ.
— Весь остальной дом в вашем распоряжении. Поместье тоже. Вы можете ходить, где захотите, но не выходить за границы поместья…
— Минуточку! А насколько же оно велико? — спросил Уилл.
— Достаточно велико, — уклончиво ответил Дрейк. — Вообще-то, честно говоря, лучше было бы, если бы никто из вас дом не покидал. В коттеджах в миле отсюда живут арендаторы. Обычно они занимаются своим делами и мало интересуются домом и его обитателями. Да и их самих редко можно увидеть… Они не из тех, кто любит быть на виду.
— Звучит таинственно! — пробормотал мистер Ролс и попытался улыбнуться. Однако лицо Дрейка оставалось совершенно серьёзным.
— Поверьте мне, вы и сами не захотели бы с ними встречаться. — Внезапно лицо его просветлело: — Впрочем, вы можете столкнуться со стариной Уилки, садовником, который живёт в небольшом домике позади большого дома. Он работает на семью уже много лет и абсолютно предан, но на всякий случай, если вступите с ним в разговор, не рассказывайте ничего. Вы — просто гости владельца, и всё. Никаких имён, никаких географических названий. Да, и ещё: не прикасайтесь к телефонам! Ни к местному, домашнему, ни к своим мобильным. Любые электронные средства связи под запретом. Я не хочу, чтобы кто-то смог вас проследить.
Дрейк вернулся в холл, прошёл к тем дверям, через которые они входили, и выглянул в коридор.
— Да куда он делся-то, не понимаю! — После чего издал очередной громкий вопль: — Эй, мы здесь!
— И незачем так орать! — раздался слегка дребезжащий голос, и из противоположного коридора вышел человек. — Я ещё не глухой, и я с самого начала прекрасно знал, что вы здесь. Я вообще-то ворота вам открыл.
Человек был одет в твидовый пиджак поверх светло-коричневой сорочки, плотные шерстяные брюки были подшиты на коленях заплатами из кожи. Уилл не мог сразу сказать, было ли человеку за шестьдесят или за семьдесят, но на ногах он держался крепко, хотя и опирался при ходьбе на трость. Лицо у него было морщинистое, энергичное, обрамлённое седой бородкой… а вот волосы были неожиданно длинными, хотя изрядно поредевшими на макушке. Глаза казались живыми, блестящими, и что-то странное мелькнуло в них при взгляде на Дрейка.
Человек остановился прямо перед Дрейком и оглядел его с головы до ног. Чуть заметный вздох облегчения вырвался из его груди, после чего он принялся рассматривать остальных гостей. В его манере смотреть — быстро, цепко, ненавязчиво — чувствовался громадный опыт. И ещё он казался человеком, которого мало что на свете могло удивить. Дольше всего он смотрел на миссис Берроуз, поняв, что она единственная, кто не сможет ответить на его взгляд.
Потом, заметив, что Уилл смотрит на большой ростовой портрет человека в военной форме, висящий над камином, он подошёл поближе к мальчику:
— Это мой отец. Прекрасный портрет, не правда ли?
Уилл кивнул, продолжая рассматривать портрет. Примечательного в нём было много — и клетчатая шотландская юбка, и странный бежевый берет, — но более всего фон, на котором стоял человек. Это не был традиционный английский пейзаж: позади человека совершенно отчетливо виднелся пустынный оазис с пальмами, залитый жарким солнцем. Уилл узнал и машину — армейский джип за плечом у человека.
— Это «лэндровер»?
— Да. Их называли «розовыми пантерами» задолго до появления мультипликационного персонажа. Они были единственными машинами, подходившими для долгих поездок по пустыне. Мой отец занимался технической поддержкой: он был одним из самых старых, первых членов Восьмой бригады — команды Дэвида Стирлинга, которую он собрал в 1940 году…