Ближний круг госпожи Тань
Шрифт:
Говорят, что брак и судьба предопределены, но мы с Маожэнем наняли сваху, чтобы две старшие дочери удачно и, как оказалось, счастливо вышли замуж. Юэлань и Чуньлань живут достаточно близко, чтобы я могла регулярно навещать их. Помогать им во время беременностей и родов было настоящим подарком. И огромная радость видеть их здесь с маленькими детьми на руках, одетых так, словно они направляются в императорский дворец. А как добры мои старшие девочки к своей младшей сестре, которая пришла на праздник, прикрытая вуалью почти до пояса!
Я жду прибытия Мэйлин
– Где госпожа Чжао? – спрашиваю я, заглядывая брату через плечо.
– Теперь, когда она получила статус Достопочтенной матери, посчитала, что ей не подобает приезжать на гонки.
– Достопочтенная мать, – повторяю я. Меня радует, что Ифэн по-прежнему предан госпоже Чжао. Но если по какой-то причине его жена станет возражать, я приму госпожу Чжао в Благоуханной усладе. Мне потребовалось много лет, чтобы понять, что она ненамного старше меня, так что, возможно, мы вместе будем тихо дряхлеть, занимаясь вышиванием и рассказывая поучительные истории в особом уголке внутренних покоев.
Наконец приезжает Мэйлин. Она вполне обеспечена и носит изысканные платья, купленные на собственные деньги. Рядом с ней гордо вышагивает ее муж, тоже преуспевающий. Между ними идет Дайжу, их восемнадцатилетний сын. На несколько шагов позади семенит девушка – выживший ребенок госпожи Чэнь, Пятая дочь, которую некоторые в Уси теперь называют Молодой повитухой.
Дайжу обгоняет родителей, кланяется нам с мужем, а потом спрашивает, здесь ли Лянь. Мальчик учтив, он, как я и обещала Мэйлин, получил образование в нашей домашней школе.
– Позволь проводить тебя, – говорит Маожэнь.
Муж поднимается и уходит с Дайжу. Кайлу обращается к Мэйлин:
– Жена, я хочу прогуляться до пагоды. Ничего, если я ненадолго оставлю тебя здесь?
Как только наши мужья исчезают из виду, Мэйлин садится рядом со мной. Так часто мы слышим о браках, где супруги скорее компаньоны, а тут наоборот – с Мэйлин я познала глубокую и чистую любовь.
– Помнишь, как бабушка обсуждала с твоей матерью возможность нашей дружбы? – спрашиваю я.
Мэйлин кивает.
– Дружба – это уговор между двумя сердцами. Соединив сердца, женщины могут смеяться и плакать, жить и умирать вместе.
– Представляла ли ты тогда, насколько верным это окажется для нас с тобой?
–
Я смотрю на озеро.
– Ты столько лет живописала мне всё, что тут происходит! И да, я так себе это и представляла.
– А взамен ты научила меня читать и писать.
Я наливаю две чашки вина, и мы некоторое время наблюдаем за игрой детей.
– Ты уже отобрала случаи, которые включишь в книгу? – спрашивает Мэйлин.
Я вздыхаю и воздеваю руки к небу.
– Не понимаю, почему ты упорно настаиваешь на написании книги?!
– Потому что ты просто обязана это сделать. Знаешь, как говорится, у стариков много знаний и опыта, как у старых деревьев много корней.
– То есть ты записала меня в старики? – поддразниваю я ее.
– Я лишь говорю, что ты врач и десятилетиями лечила женщин и девочек. Ты должна поделиться своими знаниями.
– Да, я хотела бы приобщить к знанию побольше жен и матерей, – признаюсь я, смущаясь озвучить это желание даже подруге. – Но если я напишу книгу – ну, вдруг! – не подумают ли люди, что я ищу славы?
– Ты не доктор Ван! – сурово отвечает она. – Твоя цель – помочь другим!
Я в очередной раз обдумываю идею написания книги – мы с Мэйлин не впервые обсуждаем эту тему.
– Если бы я могла описать симптомы, а затем рецепты составов с точными измерениями и временем, необходимым для приготовления, женам и матерям не пришлось бы рисковать своей скромностью или скромностью своих дочерей, отыскивая пути к здоровью…
– Именно про это я и толкую!
– Но тогда женщина должна быть грамотной, – замечаю я.
– Не каждая женщина обладает этим умением, – признает моя подруга. – Но кто знает? Женщина может попросить прочесть соседку или подругу.
Мы погружаемся в молчание, обе в раздумьях.
Мэйлин дотрагивается до моего запястья, привлекая внимание.
– Если ты выберешь простые ингредиенты…
– Недорогие, ты хочешь сказать!
Мы смеемся, но она права.
– Никто никогда не скажет, что мои средства – сплошная показуха, – наконец говорю я. – Я всегда думаю о связи эмоций и тела. Яростная радость атакует ян, яростный гнев повреждает инь. Если бы я писала книгу, то хотела бы включить в нее заболевания печени, на которые влияют различные виды гнева, который мы, женщины, должны скрывать от мужей, свекровей и наложниц. А еще есть болезни легких, связанные с эмоциями – печалью и тревожностью.
– Помнишь Иволгу? – спрашивает Мэйлин. – Мне кажется, я ее тут сегодня видела. Женщины не только борются со своими эмоциями, но еще и трудятся в поте лица, а некоторым, как Иволге, вредит чрезмерный труд.
Я киваю, вникая в ее слова.
– Я не знаю ни одного врача-мужчины, который описывал случаи, связанные с болезнями работающих женщин.
Кайлу идет в нашу сторону, а это значит, наше с Мэйлин время истекает. Подруга сжимает мое запястье.
– Скажи, что сделаешь это. Нет, не так! Пообещай, что сделаешь это!