Блондинка с подбитым глазом
Шрифт:
Карл Фрэтч быстрым порывом исчез в спальне. Входная дверь открылась и три человека вошли в квартиру. Один из них зажег свет.
– А, сержант Холкомб, - сказал Мейсон, стараясь с умеренным успехом придать своему голосу небрежность.
– Добрый вечер.
Сержант нахмурился.
– Снова вы!
– Лично.
Холкомб сдвинул фуражку на затылок.
– Что вы здесь делаете, черт возьми?
– Собираюсь делать опись, - заявил Мейсон и добавил при виде Деллы, появившейся
– Для меня вы обычный взломщик, - буркнул взбешенный Холкомб.
– Ну-ну, - усмехнулся Мейсон.
– А я-то думал, что вы отучились делать поспешные выводы.
– Говорите сколько угодно. Один раз меня из-за вас уже отстранили от должности. Я свалял дурака, потому что слушал вас. Теперь не буду слушать, буду действовать.
– Вам никто не мешает.
Двое в штатском, сопровождавшие Холкомба, смотрели на него, ожидая приказаний.
– Как вы сюда попали?
– спросил сержант.
– Моя клиентка, мисс Диана Рэджис, дала мне ключи от квартиры. Она просила, чтобы я кое-что сделал для нее.
– Да?
– поднял брови Холкомб.
– Свои ключи?
– Конечно, - ответил Мейсон.
– Так же, как вы, наверняка, взяли ключи Милдред Дэнвил.
– Вы давно здесь?
– Не знаю. Пять, может быть десять минут. Вам бы лучше осмотреть квартиру.
– Ничего другого я и не делаю, - ответил Холкомб.
– И как у вас успехи, вы что-нибудь нашли?
– Ничего особенного.
– Мне не нравится ваше присутствие здесь. Откуда мы можем знать, что ваша клиентка дала вам ключи и велела сюда придти?
– Я вам это говорю.
– А я вас не слушаю, - поразмышляв, ответил Холкомб.
– Тогда зачем вы задаете мне вопросы?
Холкомб кивнул своим подчиненным на спальню:
– Посмотрите там. Я останусь здесь.
Полицейские в штатском двинулись вперед. Они открыли дверь и через минуту один из них закричал:
– Открытое окно. Похоже на то, что кто-то вылез, сержант! Эй, вы там! Вернуться! Стой, буду стрелять!
Холкомб бросился в спальню.
– Какой-то человек спускался по пожарной лестнице, - сообщил ему один из штатских.
– Смылся в тот переулок.
– Что стоите?
– закричал Холкомб.
– Да не торчите, как парализованные лунатики! Шевелитесь, бегите за ним!
Полицейские пробежали через комнату, перелезли в окно и быстро стали спускаться вниз. Холкомб повернулся к Мейсону.
– А вы садитесь. Только без фокусов.
– Это должно означать, что я арестован?
– спросил Мейсон.
– Это еще будет видно, - ответил Холкомб.
– Я знаю одно: не позволю водить полицию за нос. Что у вас в карманах?
–
– Что за человек убежал в окно? Ваш приятель, Пол Дрейк?
Мейсон молчал.
– Ну вы и наглец, - сказал Холкомб.
– Вламываться со своим детективом в квартиру и забирать вещественные доказательства до прибытия полиции! Раз вы такой умник, то я вам кое-что скажу. Если вы или ваш приятель забрали что-нибудь из этой квартиры, то я вас обвиню в краже со взломом. Ясно? Мы найдем на вас параграф.
Мейсон закурил сигарету.
– Садись, Делла. Кажется, сержант сегодня в наиболее воинственном настроении.
На лестнице затопали тяжелые шаги и через минуту в квартиру вошел один из полицейских в штатском.
– Он смылся, сержант, - заявил полицейский.
– Так берите машину, гонитесь за ним!
– заорал Холкомб.
– Джим поехал. Кружит вокруг. Я подумал, что могу быть полезен здесь.
– Хорошо, - решил Холкомб.
– Не спускай глаз с этих двоих. Я пока осмотрю квартиру.
Он стал проводить натуральный обыск, заглядывая в шкафы и в ящики. Мейсон молча курил. Минут через десять Холкомб вернулся к нему.
– Мы получили сведения, - заявил он, - что Милдред Дэнвил вела дневник.
– Да?
– заинтересовался Мейсон.
– Дневник, - продолжал Холкомб, - может оказаться вещественным доказательством.
– Вещественным доказательством?
– Он может навести нас на след убийцы.
– Пока мы не знаем, что в нем есть, сержант, - обратил внимание Мейсон.
– Конечно, если признать, что вообще имеется какой-либо дневник.
Холкомб нахмурил лоб.
– Я не знаю, что в нем есть, действительно. Но, может быть, _в_ы знаете?
Мейсон поднял брови.
– Я буду вести себя по-джентльменски, - заверил Холкомб.
– Если мисс Стрит даст слово чести, что ничего не брала из этой квартиры и ничего не знает о дневнике, то мы не будем ее обыскивать. Обыщем только вас, Мейсон. И, если окажется, что вы не выносите никаких вещественных доказательств, то мы отпустим вас домой.
– Вы обыщете _м_е_н_я_?
– недоверчиво спросил Мейсон.
– Да.
– Без ордера?
– Да.
– Если полагаете, что я позволю вам это, то вы жестоко заблуждаетесь, - спокойно ответил Мейсон.
– Подождем возвращения Джима, - ответил Холкомб.
– Вам сходили всякие выкрутасы, Мейсон, но с этого времени, как только столкнетесь со мной ждите неприятных неожиданностей.
– Попробуйте только обыскать меня без ордера, - сказал Мейсон, - у вас самого будет неприятная неожиданность.
Холкомб сдвинул фуражку на затылок.