Блуждающий Трактир
Шрифт:
— Ну, он всего лишь мальчишка… в смысле, ему всего около двадцати твоих лет, что, я полагаю, делает его молодым. Но у него есть уровни в нескольких магических классах. Если сложить их все вместе, то у него выйдет больше, чем у меня, а я в три раза старше него.
Вроде как женщины обычно не упоминают свой возраст на публике. Но, видимо полуэльфов такие мелочи не беспокоят.
— Так, эта операция. Что… — я прервалась, чтобы прикрыть зевок.
Серьезно? Я же выспалась!
— Что…
Я всё ещё зеваю? Что со мной не так?
— Устала?
Как
— …Наверное я устала.
Церия кивнула.
— Заклинание [Онемения] и все примененные исцеления берут своё по всей видимости. Если хочется спать – спи. Мы доберемся до Лискора только через несколько часов, а нам ещё нужно напоить и накормить лошадей.
— Никчемные клячи.
— Если хочешь ехать быстрее, то тащи телегу, Кальруз.
…Дерьмо. Меня уже клонит в сон. Почему? Наверное… я просто устала?
Я услышала последний фрагмент разговора, прежде чем заснуть:
— …Лично я считаю, что он бредит и никогда не достигнет своих целей. Но, несмотря на это, он не останется в этом районе надолго. Каждый раз, когда Академия узнаёт, где он остановился, они посылают команду, чтобы его захватить. Пока что он сбегал, но это только вопрос времени, когда он останется на одном месте слишком долго и его поймают.
А потом… а потом…
Я снова заснула.
***
Проснувшись во второй раз, Риока огляделась и поняла, что находится в другом месте. Вокруг неё всё ещё простирались луга, но трава здесь была выше, и по обе стороны виднелись высокие горы, окружающие местность.
Она была в долине за проходом между горными хребтами, которые она обычно видела, как далёкие тени на горизонте. Грунтовая дорога, по которой ехала телега, теперь сменилась каменной. Видимо её разбудил усилившийся грохот и тряска, когда телега ударилась о неровные камни. Кроме того, что-то сильно воняло, и спать было трудно.
— Вечер.
На этот раз Церия протянула Риоке кусок хлеба с нарезанным сыром и мясом. И снова Риока быстро проглотила еду, прежде чем заговорить:
— Как прошла поездка?
Один из других магов, наслаждавшихся своим обедом, поднял голову и ответил:
— Без происшествий. Мы отпугнули несколько остроклювов, которые хотели откусить тебе ногу, но других монстров мы не видели.
Риока тупо моргнула. Её голова до сих пор была словно ватой набита.
— Остроклювы?
— Большие зелёные птицы. Кожистые. Зубы острые как ножи, но они не слишком опасные. Несколько искр их отогнали.
— Совсем не вызов.
Риока обернулась и поняла, что это был за запах. Кальруз сидел в дальнем конце телеги… с подветренной стороны от других авантюристов. Он сильно вспотел. Мягко говоря, от него несло. Запах напомнил Риоке забитый до отказа тренажерный зал, скрещённый с забитым до отказа хлевом.
— Мы далеко от Лискора?
— В нескольких милях. Но мы должны увидеть трактир, о котором упоминал Фишес, в любую минуту. Ты вовремя проснулась.
Риока пожала плечами,
— Гоблины. — Риока сказала это одновременно с Церией.
Остальные авантюристы сели и прищурившись, всмотрелись вдаль, потянувшись к своему оружию. Кальруз бросил только один взгляд и прислонился обратно к телеге.
— Тьфу.
Гериал прищурился, когда воин рядом с ним вытащил длинный лук из припасов в телеге и начал натягивать на него тетиву.
— Гоблины. Похоже дерутся со своим собственным племенем.
Риока увидела две группы гоблинов вдалеке, рубящих и колющих друг друга. Было трудно сказать наверняка, но похоже, что одну сторону возглавлял маленький гоблин, в то время как другая была без лидера. Тем не менее, численное преимущество имела сторона без лидера.
— Хм. Похоже, у одного из этих гоблинов есть какой-то опыт в сражениях. Видите, они используют формации и сражаются совместно.
Кальруз потянулся и даже взгляда не поднял.
— Сброд. Даже клинок марать не стоит.
— Ты бы так не говорил, если бы когда-нибудь видел рейдовый… или военный отряд. Кроме того, Гильдия предлагает медную монету за каждые четыре пары гоблинских ушей.
Воин с луком вытащил стрелу и положил её на тетиву.
— Я, скорее всего, смогу подстрелить коротышку, если телега замедлится. Это может прервать выбор нового вождя на несколько дней. Хочешь, чтобы я выстрелил?
Кальруз равнодушно махнул рукой, выражая явное безразличие. Воин взглянул на Гериала. Гериал взглянул на Риоку. Он поколебался, а затем покачал головой.
— Это не наша территория, и, кроме того, это крошечное племя. Пусть местные авантюристы с этим разбираются, если это станет проблемой. Давайте найдем этого некроманта.
— Он должен ждать в трактире. Кто-нибудь его видел?
Все авантюристы огляделись, пока воин снимал тетиву с лука, ворча об упущенной возможности. Риока тоже огляделась, но пейзаж был полон скрытых холмов и провалов, которые затрудняли наблюдение по прямой линии.
Прошло полчаса, прежде чем один из магов воскликнул:
— А вот и трактир. Мы на месте.
Риока вскинула голову. Она увидела вдалеке возвышающийся холм, достаточно широкий, чтобы его можно было назвать плато, и на нём…
Трактир.
Он был вполне обычным. Риока взглянула на его обветренный фасад и сразу же перестала обращать на него внимание. Ведь стоя на вершине пологого холма, глядя сверху вниз на группу авантюристов, стоял маг.
Он явно был магом. На нём была мантия, он был бледен и выглядел так, будто больше привык держать в руках книги, чем меч. Его одеяния были белыми… ну, по мере приближения телеги на его мантии стали различимы больше цветов, но он был в мантии.