Больше чем страсть
Шрифт:
Себастьян устремил взгляд в окно. Харт-Хаус, скрытый за деревьями, располагался на востоке, ниже по склону холма. Абигайль попросила его нанести ей визит. Если он хочет снова увидеть ее, это простейший способ сделать это. Но после того как он вел себя вчера, невозможно просто так объявиться на ее пороге. Придется ему искупить свою вину… как-нибудь.
– Клянусь, в Ричмонде больше дождей, чем в Лондоне.
В обычной ситуации Абигайль посмеялась бы над ворчанием сестры, но сегодня обнаружила, что сама испытывает раздражение.
– Сомневаюсь.
– Сколько дней за то время, что мы здесь,
– Два или три, – отозвалась Абигайль, протащив вокруг дивана новую игрушку Майло – тряпичный мячик на бечевке, прикрепленной к концу палки. Щенок проводил его взглядом, опустив голову и виляя хвостом, а потом прыгнул на воображаемого врага. Абигайль позволила песику рвать добычу зубами в течение минуты, прежде чем отдернуть руку. Майло опять присел, наблюдая за мячиком, а потом снова прыгнул. Он не выказывал никаких признаков усталости от игры, и, поскольку Абигайль было больше нечем заняться, она продолжала двигать игрушку по полу.
Несмотря на безделье, Абигайль не возражала против ненастья. Если бы не дождь, пришлось бы решать, хочет ли она снова прогуляться до грота. Вернувшись домой после расставания с Себастьяном, которое привело Абигайль в бешенство, она была решительно настроена регулярно посещать грот, запасшись фонарем, одеялами и корзинками с едой. Она пригласит Пенелопу составить ей компанию, позаботится о том, чтобы расчистить вход. Расскажет всем, что нашла грот сама, и будет проводить экскурсии по стеклянному залу для всех жителей Ричмонда, пока воспоминания о том, что там случилось, не сотрутся из ее памяти.
К счастью, погода дала время остыть ее раздражению. И хотя Абигайль не стала лучше понимать своего соседа, она решила не спешить с обнародованием своего открытия. Даже если она никогда больше не увидит Себастьяна – мистера Вейна, напомнила она себе, – она может сохранить грот в качестве собственного тайного убежища. Никто не знает, когда оно может понадобиться, и сомнительно, что мистер Вейн, если верить его словам, приблизится к нему. Пожалуй, это похоже на правду. Если Себастьян Вейн отказался нанести визит в Харт-Хаус после того, что произошло вчера, он не тот человек, который ей нужен. Если он мог поцеловать ее – при этой мысли низ живота Абигайль напрягся – да еще так страстно, но не собирается ухаживать за ней или хотя бы снова увидеться, он безответственный повеса, и она не желает иметь с ним ничего общего.
Даже если от этого хочется плакать.
Майло, подкравшись к мячику, издал резкий лай и взвился в воздух. На этот раз Абигайль позволила ему утащить игрушку под диван, где он принялся терзать тряпичный комочек, рыча от восторга.
Абигайль подошла к высоким французским окнам и выглянула на лужайку. Дождь не был проливным, но шел с самого рассвета, и сад пропитался влагой. О прогулке не могло быть и речи.
Ее взгляд невольно переместился к лесу. Себастьян признался, что хотел бы видеться с ней. Может, он сожалеет о своих резких словах? Кто бы мог подумать, что она будет злиться и огорчаться из-за мужчины?! Абигайль всегда считала себя девушкой здравомыслящей. В отличие от Пенелопы, обожавшей драмы и романтику, Абигайль втайне гордилась тем, что более разумна, чем сестра. Она никогда не станет вздыхать по мужчине, который не проявил к ней должного уважения, говорила она себе – и вот теперь делает именно это.
– Идиотка, – прошептала Абигайль, закрыв
Эта последняя мысль вызвала у Абигайль слабую улыбку. Она и вправду идиотка, обвиняя всех и все в своем дурном настроении! Что, собственно, произошло? Она всего лишь позволила себе увлечься неподходящим мужчиной. Такое случалось и с другими девушками, и все они благополучно это пережили. Переживет и она, и через несколько дней или недель вся эта история будет казаться верхом глупости и потакания собственным слабостям.
Абигайль отвернулась от окна.
– Можно сделать день приятнее, если мы чем-нибудь займемся.
Пенелопа свирепо уставилась на сестру.
– А чем здесь заняться? Я не могу даже погулять вокруг дома. – Пенелопа совершила ошибку, сказав, что растянула лодыжку, когда свалилась в грязь в лесу. В ее намерения, наверное, входило вызвать у Абигайль чувство вины, но миссис Уэстон подслушала разговор и заставила дочь перевязать лодыжку и пообещать щадить ногу в течение нескольких дней.
– Я могла бы почитать тебе, – предложила Абигайль. Она не прочитала и страницы нового романа из-за будоражащего влияния некоего соседа.
Пенелопа закатила глаза:
– Как печально, что ни одна из нас не может придумать ничего более интересного, чем чтение – не имея стоящих произведений для этого занятия.
Абигайль, прекрасно поняв намек сестры, пожала плечами:
– Мне нравится читать, и не только пикантные истории. Так что пойду, займусь этим, не мешая тебе.
– Подожди, – проворчала Пенелопа. – Ладно, почитай мне. – Она откинулась на спинку дивана со страдальческим выражением, положив свою перевязанную ногу на подушку.
Майло выскочил из-под дивана и остановился, насторожившись, посреди комнаты, склонив голову набок, словно прислушивался. Внезапно песик взвизгнул и бросился к двери, виляя хвостом. Абигайль ожидала, что кто-нибудь войдет, но дверь оставалась закрытой, а Майло продолжал лаять, описывая в нетерпении круги по комнате.
– Майло, тише, глупая собака! – прикрикнула на него Пенелопа и, заглянув под диван, вытащила оттуда игрушку. Она помахала палкой, заставив тряпичный мячик болтаться из стороны в сторону. – Давай, лови.