Большие неприятности
Шрифт:
К несчастью для правосудия, основные замешанные в этом деле субподрядчики или бежали из страны, или ушли из жизни, в большинстве своем утонув во время катания на лодках. В конце концов расследование выдохлось и превратилось в огромное курящееся болото судебных исков и встречных судебных исков, для рассмотрения которых вряд ли хватило бы текущей геологической эпохи. Общественность потеряла к делу всякий интерес, а фирма «Пеналтимит» вернулась к победному добыванию подрядов.
Один из таких подрядов был на строительство шестиэтажного гаража в центре города, окончательная стоимость
Снова вспыхнул взрыв возмущения; снова заслушивались показания и велись допросы, и снова закончилось тем, что осуждающий перст указал на… — ведь, право, так трудно отыскать порядочных помощников —…окаянных субподрядчиков, которые к тому времени, разумеется, начали исчезать быстрее, чем воскресные гости в каком-нибудь рассказе Агаты Кристи. А фирма «Пеналтимит» продолжала расти, процветать и извлекать выгоду из своей репутации компании, с которой только дурак и будет вести дело.
Артур Герк как раз и был не только алкоголиком, но и дураком. Чтобы расплатиться с игорным долгом, он позаимствовал у компании «Пеналтимит» пятьдесят пять тысяч долларов и пребывал в счастливом неведении, что его куда более умные и съевшие в мошенничестве не одну собаку начальники почти тут же обнаружили хищение. Растрата рассматривалась ими как серьезное нарушение корпоративной политики, которое непременно заслуживало смерти.
Поэтому фирма наняла специализировавшихся в столь пикантной области субподрядчиков — Генри и Леонарда. Это и были те двое, что стояли во влажной темноте за раздвижными стеклянными дверями гостиной семейства Герков, шепотом обсуждая план своих действий.
— Давай застрелим его прямо сейчас, — предложил Леонард. — Тогда успеем на рейс одиннадцать сорок до Ньюарка.
— Да не могу я стрелять сейчас, — возражал Генри. — Он стоит слишком близко от женщин. — Генри был человеком с винтовкой. А Леонард требовался главным образом как водитель и для компании.
— Если ты его по-шустрому не застрелишь, — пожаловался Леонард, — я сдохну от этих проклятущих москитов. — Он шлепнул себя по запястью и посмотрел на красное пятно размером с двадцатипятицентовик и остатки кровососа. — Глянь сюда. Он размером с ту чертову собаку.
— Она, — поправил Генри, продолжая следить за Герками.
— Она? — не понял Леонард. — Кто она?
— Москитиха, — пояснил Генри. — Это самка.
Леонард рассмотрел получше пятно на запястье, затем повернулся к напарнику.
— А ты-то почем знаешь?
— Да были передачи по «Дискавери». Оказывается, кровь сосут только женские особи.
— Сука! — Леонард снова покосился на пятно.
— Но вот чего не сказали, — продолжал Генри, — так это чем питаются самцы.
— А что это ты о них
— Ничего не беспокоюсь. Просто…
— Может, хочешь, чтобы я сбегал за вонючей пиццей и подал прямо в джунглях, чтобы москиты не голодали?
— Да нет, я только подумал, что же они едят, если кровь-то не сосут? Вот и все.
— Может, друг друга сосут?
Генри невольно ухмыльнулся, и Леонард воодушевился еще больше.
— О, Брюс-з-з, — передразнил он жужжание москита. — У тебя такое большое ж-з-ссало.
Генри затрясся от беззвучного смеха, и в темноте в такт ходуном заходил ствол его винтовки.
В гостиной Артур Герк методично и упорно переключал каналы телевизора. Делал он это частично из заложенной в генетическом коде любого индивидуума мужского пола инстинктивной тяги к переключению программ, частично — чтобы досадить жене и падчерице, потому что прекрасно знал, как они это ненавидят.
Несколько минут Анна и Дженни, не желая доставлять Герку удовольствие, смотрели на мелькавшую перед глазами мешанину кадров. Наконец Дженни вздохнула и встала.
— Пойду-ка я лучше к себе, — она повернулась к Анне. — Там не так, как бы это выразиться, тупо. Спокойной ночи, мамуля.
Герк без остановки переключал каналы.
— Пожалуй, впущу Роджера и тоже спать, — отозвалась Анна.
Артур, прекратив свое занятие, посмотрел на нее. Анна узнала этот взгляд. А она-то надеялась, что муж проведет ночь в гостиной и не заявится в спальню. Анна встала с дивана.
В саду Генри прошептал:
— Уходят.
— Уходят, — прошептал Мэтт. Обласканные теплым, хотя и коротким приветствием Роджера, они с Эндрю выбрали наблюдательный пункт в дальнем конце внутреннего двора за каким-то растением в горшке футах в тридцати от Генри и Леонарда.
— И что бум делать? — спросил Эндрю.
— Думаю, она сейчас впустит собаку, — предположил Мэтт. — Слушай, как только откроется дверь, оба влетаем — я пуляю, ты наблюдаешь.
— Я лучше буду наблюдать отсюда, — заявил Эндрю. — На случай, если ее папаша пульнет в нас.
— Из чего? Из пульта? Пойдешь со мной, чтобы Дженни видела, что ты можешь все подтвердить.
— У него наверняка есть какое-нибудь оружие, — заметил Эндрю. — Мы же в Майами.
С этим Мэтт не мог не согласиться. Но, стараясь казаться храбрее, чем на самом деле, прошептал:
— Пошли, — и двинулся через двор к стеклянным дверям. В нескольких футах за ним нехотя следовал Эндрю.
Генри и Леонард не сразу заметили мальчиков, поскольку сосредоточенно наблюдали, как к дверям через комнату шла Анна Герк.
— Красивая баба, — заметил Леонард.
— Заткнись! — ответил Генри. Подняв винтовку и сосредоточив взгляд на клиенте, он продумывал, как все лучше проделать. Если Герк останется в комнате перед телевизором, то это пара пустяков. Но следовало готовиться к тому, что Артур поднимется и потащится за женщинами. Генри очень не хотелось стрелять, пока они в комнате. Но ничего не поделаешь: надо так надо.
Анна подошла к ведущей во двор двери, отодвинула створку и позвала:
— Роджер, ко мне, мальчик!