Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей
Шрифт:
Правильный перевод слова барак смотрите в русско-английской части словаря.
baton
Это слово нельзя переводить на русский язык как батон, т.к. в английском языке это слово употребляется в значениях: дирижерская палочка, эстафетная палочка, полицейская дубинка.
Правильный перевод слова батон смотрите в русско-английской части словаря.
bazaar
Это слово
Пример: He loved Damascus for these noisy bazaars.
Он обожал Дамаск за эти шумные восточные базары.
Правильный перевод слова базар (рынок) смотрите в русско-английской части словаря.
beefsteak
Это слово переводчики автоматически переводят на русский язык словом бифштекс. Однако русское слово бифштекс требует некоторого пояснения. В советские времена под бифштексом подразумевалась котлета из рубленого мяса (в отличие от котлеты из фарша). В английском же языке слово beefsteak означает жареный кусок говядины хорошего качества.
Справедливости ради, стоит сказать, что в настоящее время во многих местах бифштекс тоже подают в виде куска жареной говядины, однако кое-где до сих пор могут подать и котлету из рубленого мяса.
Смотрите также слово cutlet.
billion
Это слово надо переводить на русский язык только как миллиард, то есть единицу с девятью нулями. В британском английском у этого слова было значение миллион миллионов, но оно уже устарело и практически вышло из употребления.
biscuit
Это слово нельзя переводить на русский язык как бисквит, т.к. в английском языке оно означает сухое (сладкое или несладкое) печенье типа галет.
Пример: He was so hungry that he was quite ready to eat even dog’s biscuits.
Он так проголодался, что был готов съесть даже собачье печенье.
Правильный перевод слова бисквит смотрите в русско-английской части словаря.
block
Это слово нельзя переводить на русский язык как блок (политический), т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: кусок (твердый) какого-либо материала, большое многоквартирное здание, чурка.
Пример: They lived in a big block of flats across the street.
Они жили в большом многоквартирном доме на другой стороне улицы.
Правильный перевод слова блок (политический) смотрите в русско-английской части словаря.
blue
Это слово нельзя переводить на русский язык как голубой (гомосексуальный
Пример: He still has the blues for me.
Он все еще грустит обо мне.
Правильный перевод слова голубой (гомосексуальный, гомосексуалист) смотрите в русско-английской части словаря.
bomb
Это слово переводчики автоматически переводят на русский язык словом бомба. Такой перевод не всегда может оказаться правильным, потому что в русском языке под словом бомба подразумевается «взрывной боевой снаряд сильного разрушительного действия, сбрасываемый с самолета для поражения различных целей или с корабля для поражения подводных лодок» («Словарь иностранных слов», 15-е издание, исправленное, М., «Русский язык», 1988 г).
В английском же языке это слово употребляется как в значении бомба, так и в значении взрывное устройство (любое) и даже в значении мина. Из этого следует, что очень часто английское слово bomb необходимо переводить на русский язык словами взрывное устройство или мина, в зависимости от контекста.
Надо сказать, что в последнее время под воздействием средств массовой информации русское слово бомба стало приобретать значения взрывное устройство, мина.
bra
Это слово нельзя переводить на русский язык как бра (светильник), т.к. в английском языке слово bra означает бюстгальтер, лифчик (сокращение от французского слова brassiere).
Правильный перевод слова бра смотрите в русско-английской части словаря.
brigadier
Это слово нельзя переводить на русский язык как бригадир
(руководитель рабочей бригады), т.к. в английском языке оно означает
высокое воинское звание британской армии (между полковником и генерал-майором).
В американской армии это звание называется бригадный генерал (Brigadier General).
Правильный перевод слова бригадир смотрите в русско-английской части словаря.
brilliant
Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное бриллиант, т.к. в английском языке оно, прежде всего, является прилагательным и употребляется в значениях: блестящий, сверкающий. Другие значения этого прилагательного – умный, одаренный, талантливый. И только как технический термин это слово может употребляться в значении бриллиант.