Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
285 В ком больше силы – тот и прав. // Man hat
Gewalt, so hat man Recht.
Букв.: «У кого сила, у того и право».
– > «Где сила, там будет и право» (Г-243).
286 Разбой, торговля и война —
Не все ль равно? Их цель одна!
287…Ясен
Конечный вывод мудрости земной:
Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день идет за них на бой.
288 Народ свободный на земле свободной
Увидеть я б хотел в такие дни.
289 Все быстротечное – / Символ, сравненье.
Цель бесконечная – / Здесь, в достиженье.
Здесь – заповеданность / Истины всей.
Вечная женственность / Тянет нас к ней. //
Alles Verg"anliche ist nur ein Gleichnis <…>.
Последние строки трагедии. «Das EwigWeibliche» (затем: «das ewig Weibliche») – «вечноженственное». «Alles Verg"anliche» переводится также как «Все преходящее».
Стихотворения. Пьесы
290 Кто с хлебом слез своих не ел,
Кто в жизни целыми ночами
На ложе, плача, не сидел,
Тот не знаком с небесными властями.
В романе «Годы учения Вильгельма Мейстера», ч. II (1795), гл. 13 – песня арфиста.
291 Кто жил, в ничто не обратится!
Повсюду вечность шевелится.
При цитировании это двустишие нередко объединяется с трехстишием из стихотворения «Одно и всё» (-> Г-293).
292 И вечностью заполнен миг.
Букв.: «Мгновенье – это вечность» («Der Augenblick ist Ewigkeit»). Markiewicz, s. 154.
– > «В одном мгновенье видеть вечность…» (Б-1078).
293 Повсюду вечность шевелится,
И все к
Чтоб бытию причастным быть.
– > Г291
294 Что – внутри, во внешнем сыщешь;
Что – вовне, внутри отыщешь. //
Nichts ist drinnen, nichts ist draussen;
Denn was innen, das ist aussen.
295 По вечным, железным, / Великим законам
Всебытия мы / Должны невольно
Круги совершать.
Отсюда: «железные законы», «железный закон». Gefl. Worte, S. 120.
296 Человек один / Может невозможное.
– > «Кто хочет невозможного, мне мил» (Г-284).
297 И покуда не поймешь:
Смерть – для жизни новой,
Хмурым гостем ты живешь
На земле суровой. //
…Stirb und werde! <…>
«Stirb und werde» – букв. «Умри и стань (другим)!»
298 Жизнь – шутка скверная для всех. // Das Leben ist ein schlechter Spass.
299 Человеком был я в мире,
Это значит – был борцом!
300 Кто хочет понять поэта,
Должен побывать в его стране. //
Wer den Dichter will verstehen,
Mu in Dichters Lande gehen.
В пер. В. Левика: «Хочешь ли понять поэта, / Так иди в его край света». Александрова, с. 176.
301 Нет в этой жизни ничего трудней,
Чем пережить чреду счастливых дней.