Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
Изречение «Великое дело любовь» повторено в книге Фомы Кемпийского «О подражании Христу» (1427), III, 5, 3. thelatinlibrary.com/kempis/kempis3.shtml.
236 Наденьте на себя знак креста!
Также в послании к князьям и духовенству 1146 г.: «Возьмите знак креста, и вам будет даровано прощение всех грехов, в которых вы исповедуетесь с сокрушенным
Термин «крестовый поход» («cruciata», лат.) появился лишь в XIII в.
237 Смерть – врата жизни. // Mors janua vitae (лат.).
Вероятно, «сводная цитата» из нескольких проповедей Бернарда (26, 8 и др). binetti.ru/bernardus/86_2.shtml; binetti.ru/bernardus/73.shtml.
– > «Смерть – начало бессмертия» (Р-112).
БЕРНАРД (Бернар) ШАРТРСКИЙ
238 Мы как карлики, сидящие на плечах гигантов, и потому можем видеть больше и дальше, чем они.
Приведено в «Металогике» Иоанна Солсберийского (1159), III, 4. «Гиганты» – мыслители древности.
Отсюда у Исаака Ньютона: «Если я вижу дальше, то потому, что стою на плечах гигантов» (письмо к Роберту Хуку от 5 фев. 1675 г.). Knowles, p. 68–69, 543.
БЕРНАРДИ (Бернхарди), Фридрих фон
239 Война есть биологическая необходимость.
БЁРНЕ, Людвиг
240 Гёте рифмованный холоп, как Гегель нерифмованный.
241 Нет ничего более постоянного, чем перемены, нет ничего неизменного, кроме смерти. //
Nichts ist dauernd als der Wechsel, nichts best"andig als der Tod.
БЕРНЕРСЛИ, Тим (Тимоти)
242 Всемирная паутина. // World Wide Web.
Принципы «всемирной паутины» Бернерс-Ли разработал в 1989 г. в Европейской лаборатории физики частиц (Женева). Документ «Всемирная паутина» был написан им в соавторстве с бельгийским ученым Робером Кайо (R. Cailliau).
БЁРНС, Роберт
243
244 Джон Ячменное Зерно. // John Barleycorn.
Это выражение появилось уже в нач. XVII в.
245 Доброе старое время. // Auld Lang Syne (шотл.).
Выражение популяризировано Бёрнсом, но баллада с таким названием существовала в Шотландии уже ок. 1670 г. Stevenson, p. 9.
246 Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
247 Ты свистни – тебя не заставлю я ждать.
248 Если кто-то звал кого-то / Сквозь густую рожь,
И кого-то обнял кто-то, / Что с него возьмешь?
И какая нам забота, / Если у межи,
Целовался с кем-то кто-то / Вечером во ржи!
249 За дружбу старую – / До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней. <…>
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
250 Кто честной бедности своей
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.
251 И все такое прочее.
252 Король лакея своего / Назначит генералом,
Но он не может никого
Назначить честным малым.
253 При всем притом, / При всем притом
Могу вам предсказать я, / Что будет день,
Когда кругом / Все люди станут братья!
В оде Ф. Шиллера «К радости» (1786): «Все люди будут братьями» («Alle Menschen werden Br"udern», -> Ш-230).
– > «Люди всех стран – братья» (Р-105).
БЕРНШТЕЙН, Эдуард