Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
Формула «православие, самодержавие, народность» (т. н. «уваровская триада») была обнародована в циркуляре от 21 марта 1833 г. по поводу вступления Уварова в управление Министерством народного просвещения. «Общая наша обязанность, – говорилось здесь, – состоит в том, чтобы народное образование <…> совершалось в соединенном духе Православия, Самодержавия и народности». «Журнал Министерства народного просвещения», 1834, ч. 1, № 1, с. IL.
«Народность» означает здесь «национальную самобытность».
43 Если мне удастся отдвинуть Россию на пятьдесят лет от того, что готовят ей теории, то я исполню мой долг и умру спокойно.
В разговоре с цензором А. Никитенко 8 авг. 1835 г. Никитенко А. В. Дневник. – М., 1955, т. 1, с. 174.
УИКЛИФ, Джон
44 Эта Библия – для правления народа, народом и через народ.
– > «Правление народа, через народ и для народа» (Л-525).
УИЛЛИC, Натаниэл Паркер
45 В настоящее время нет различий между верхними десятью тысячами в городе [Нью-Йорке].
Отсюда: «Верхние десять тысяч».
В 1888 г. адвокат Сэмюэл Уорд Макаллистер (S. W. MacAllister,? – 1895), прозванный «самодержцем гостиных», заявил: «Нью-йоркское общество насчитывает лишь около четырехсот человек» (интервью в «Нью-Йорк дейли трибюн»). Gefl. Worte, S. 284. Отсюда: «Четыреста семей».
– > «Двести семей» (Д-16).
УИНТРОП, Джон
46 Мы должны помнить, что будем, как город, стоящий на верху горы, и взоры всех людей будут устремлены на нас.
Отсюда: «Город на холме» («City on the Hill») как символ американского национального сознания. Клюкина, с. 213.
– > «Не может укрыться город, стоящий на верху горы» (Б-640).
УИТМЕН, Уолт
47 Молодые красивы, но старые гораздо красивее.
48 Листья травы. // Leaves of Grass.
49 О Капитан, мой Капитан!
50 О теле электрическом я пою. // I sing the body electric.
51 Я славлю себя и воспеваю себя.
52 Я весь не вмещаюсь между башмаками и шляпой.
53 «Когда мы овладеем всеми этими мирами вселенной, и всеми их усладами, и всеми их знаниями, будет ли с нас довольно?» И моя душа сказала: «Нет, этого мало для нас, мы пойдем мимо – и дальше».
54 Пионеры! о пионеры!
УИТТИНГТОН, Роберт
55 Человек на все времена. // A man for all seasons.
Затем в стихотворении Бена Джонсона «Памяти Шекспира» (1623): «Не сын он века, но для всех времен!» («He was not of an age, but for all time!»). Европейские поэты Возрождения. – М., 1974, с. 517 (пер. В. Рогова); Knowles, p. 420.
Выражение восходит к латинскому обороту «omnium horarum homo» (букв.: «человек на любой час»). Так Квинтилиан назвал оратора и полководца Азиния Поллиона (75 до н. э. – 4 н. э.), который был своим в любой компании («О воспитании оратора», VI, 3, 111). Stevenson, p. 1515.
«Человек на все времена» – пьеса английского драматурга Роберта Болта о Томасе Море (1960, экраниз. в 1966).
– > «Книги на все времена» (Р-82).
УОЛКОТТ, Александр
56 Все, что мне по-настоящему нравится, либо безнравственно, либо противозаконно, либо ведет к ожирению.
Устное высказывание (согласно «Reader’s Digest», 1933 г.). Keyes, p. 97.
УОЛЛЕС, Генри Эгард
57 Иные говорят об «Американском веке». Я скажу, что наступающий век – век, который начнется после этой войны, – может и должен быть веком простого человека.