Борец в маске
Шрифт:
– Я, кажется, говорил уже, - ответил граф, - что я всегда снабжал моего сына достаточными средствами. Так как вы вникаете в такие подробности, и так как я считаю необходимым посвятить вас во все, то я должен признаться, что мне в последнее время было тяжело удовлетворять потребности моего сына. Я принадлежу к древнему роду, лишившемуся с течением времени своих богатств. Правда, я и теперь еще владею большими имениями и лесами па Дунае, но все это сильно заложено. Я убежден, м-р Холмс, что все то, что я говорю вам, останется между нами!
–
– Я питал надежду, что, когда мой сын женится, он этим самым найдет возможность снова освежить блеск нашего старинного герба. Я всегда пытался сохранить внешний блеск нашего дома и не отказывал своему сыну в средствах для достижения той же цели. И действительно, в один прекрасный день он заявил мне, что влюбился в мисс Эвелину Гульд. Он спросил у меня совета и не ### я чего-либо против его женитьбы на дочери американского коммерсанта. Вы понимаете, м-р Холмс, что я был весьма обрадован этим известием, так как мисс Эвелина Гульд - единственная наследница известного американского миллионера. С женитьбою на ней мой сын снова должен был вернуть блеск нашему имени. Правда, я сам никогда не стал бы говорить об этом моему сыну, так как он идеалист и это, наверно, сильно шокировало бы его. И вот, я ему сказал просто, что с моей стороны препятствий не имеется, а через месяц после этого состоялась помолвка.
– Я читал об этом в газетах, - заявил Шерлок Холмс.
– Тогда европейская пресса сильно заволновалась по поводу того, что богатая американка выходит замуж за венгерского аристократа.
– Молодые жених и невеста были очень счастливы!
– продолжал граф Надаши.
– Но как-то в один из вечеров, когда мы все вместе были в театре, мой сын, вдруг, исчез! Он не оставил после себя ни одной строчки! Ничто не указывало на то, что он имел намерение скрыться.
Остается предположить преступление, мотивы которого, однако, совершенно непонятны!
– Как отнеслась мисс Гульд к известию об исчезновении ее жениха?
– Она вела себя очень странно! Происшествие это произвело на нее, по-видимому, удручающее впечатление, но она тщательно избегала говорить о моем сыне! А раз это так, то я начинаю даже сомневаться в искренности ее любви к нему!
Шерлок Холмс подошел к окну и посмотрел на улицу, где жизнь большого города била ключом. Вдруг он обернулся и спросил:
– Проживал ли ваш сын у вас в доме?
– Нет! Он жил на улице Андраши. Я забыл сказать,
что он состоит в чине поручика в первом гусарском
полку!
– Занята ли уже его квартира?
– Нет! Я настоял на том, чтобы там никто ни к чему не притронулся. Квартира осталась в том же виде, как и была в день исчезновения моего сына!
– Произвела ли полиция осмотр квартиры?
– Да, я решил допустить ее к осмотру, согласившись с доводами сыскной полиции. Но там все осталось по-прежнему!
– Были ли найдены какие-нибудь следы?
– Нет!
Шерлок Холмс взглянул на часы.
– Не поедете ли вы сейчас
– С удовольствием, м-р Холмс, если вы считаете это нужным!
Они вышли из гостиницы и уехали на квартиру молодого графа.
Квартира эта состояла из трех, роскошно обставленных, комнат и помещения для денщика.
Шерлок Холмс сразу увидел, что, действительно, все осталось в том виде, в каком и должно было быть в день исчезновения поручика. Он тщательно осмотрел все комнаты, даже снимал картины со стен и переворачивал всю мебель.
Но поиски его, по-видимому, не увенчались успехом.
Граф Надаши надел цилиндр и проговорил:
– Вы тоже не добились ничего, м-р Холмс? Вообще я не думаю, чтобы преступление было совершено именно здесь!
Шерлок Холмс стоял в это время у мраморного столика и молча смотрел на пол. Наконец он спросил:
– Невеста вашего сына блондинка или брюнетка? Граф Надаши в удивлении взглянул на сыщика и ответил:
– Она блондинка! Волосы ее того золотисто-рыжего цвета, которым так восхищаются все мужчины!
– Совершенно верно!
– ответил Шерлок Холмс. Граф тоже подошел к столу и спросил дрожащим от волнения голосом:
– Вы нашли что-нибудь, м-р Холмс?
– Нашел!
Шерлок Холмс держал в руках щетку, взятую им с умывальника.
– А, понимаю!
– произнес граф.
– Вы нашли золотистые волосы на щетке! Признаюсь, на это не обратили внимание ни полицейский комиссар, ни сыщики!
Шерлок Холмс вытянул из щетки длинный, золотистый волос и поднял его на свет. Затем он бережно сложил его и спрятал в бумажник.
Граф в изумлении смотрел на него.
– Полагаете ли вы, м-р Холмс, что этот волос поможет вам найти ту женщину, которой он принадлежал?
– Нет, этого я не думаю!
– И все-таки вы прячете его к себе?
– Да, так как я убежден, что благодаря этому волосу мне удастся обнаружить ужасное преступление!
Граф пожал плечами.
– Стало быть, вы допускаете мысль о преступлении? И вы говорите, что мисс Гульд замешана в это дело?
– Не выводите поспешных заключений, граф!
– возразил Шерлок Холмс.
– Если вы хотите, чтобы я выяснил эту таинственную историю, то вы прежде всего должны обещать мне, что ни одно слово из того, что мы с вами говорим, не получит огласки!
– Даю вам в этом честное слово! Не знаю, как я буду благодарить вас, если вам удастся найти моего сына живым! Но если уж он погиб, то найдите хотя бы труп его!
Шерлок Холмс стал на колени у стены и провел рукой по темно-красным с золотыми украшениями обоям.
– Я устанавливаю факт, - произнес он, - что ваш сын стоял здесь и с необычайной силой ударил ножнами сабли об стену. Ни в одном другом месте вы не найдете повреждения обоев. Вообще, квартира содержалась аккуратно и ваш сын, по-видимому, любил порядок и чистоту. Тем более следует удивляться тому, что в этом месте он орудовал саблей!