Божий молот
Шрифт:
– Я не думаю, что суть происходящего – в этом.
– А в чём же тогда? Что заставило старину Крокермена появиться тут?
Хикс представил себе, как отнесутся его спутники к сообщению о визите из космоса. Он начинал почти что симпатизировать правительству в его усилиях сохранить в тайне калифорнийский феномен.
Тем не менее, в Австралии полно таких же людей: сильных духом, находчивых, отважных, но не отличающихся ни богатым воображением, ни тонким умом. Почему же тогда правительство Австралии доверяет
– Трудно утверждать что-либо, – сказал он. – Я примчался сюда, движимый чистой интуицией. Простым подозрением.
– Подозрения никогда не бывают простыми. – Форрест резко обернулся. – Вы умный человек. Без веской причины вы бы не появились в наших краях.
– Миссис Морган считает вас важной персоной, – добавил Моррис.
– Ну…
– Вы доктор? – поинтересовался Флэгг с таким видом, будто срочно нуждался в медицинской помощи.
– Вообще-то, я доктор биологии, но я не врач, а писатель.
– У нас в Шошоне сколько угодно учёных со степенью, – похвастался Моррис. – Геологи, археологи, этнологи. Изучают индейцев. Иногда эти люди заходят в «Кроу Бар» и заводят разговоры. Мы не просто какие-нибудь ящерицы из пустыни.
– Я так и не думал, – отозвался Хикс. О, Боже!
– Все нормально. Фрэнк, как дела?
– Приближаемся к Фернис-Крику.
Хикс заглянул в иллюминатор и увидел желтовато-коричневый и белый песок, редкий кустарник, грязные дороги и грузовики. Потом он увидел шоссе. Форрест опять накренил самолёт. Желудок Хикса на этот раз повёл себя примерно, но Флэгг застонал.
– Есть здесь пакет? – спросил он. – Умоляю!
– Ты выдержишь, – подбадривал его Моррис. – Фрэнк, повремени с высшим пилотажем!
– Как вам угодно, – согласился Форрест.
Он заложил такой вираж, что Хикс увидел прямо перед собой группу зданий, разбросанных среди камней бронзового цвета, заросли деревьев и низкие холмы. Были отчётливо видны площадка для гольфа за пустырём, тонкая линия взлётно-посадочной полосы, заасфальтированная площадка, забитая легковушками и грузовиками, и поднимающийся в воздух зелёный двухместный армейский вертолёт «Кобра».
– Проклятье! – бросил Форрест, резко поворачивая штурвал.
Двигатели самолёта взвизгнули, и «Команче» повернулся вокруг своей оси, словно лист под порывом ветра.
Вертолёт пристроился к их машине и держался рядом, невзирая на акробатику Форреста. Флэгга стошнило. Рвотные массы брызнули в сторону Хикса и, казалось, ожили, пузырясь и бурля в воздухе. Хикс в смятении вытер лицо. Моррис вскрикнул и чертыхнулся.
«Кобра» искусно сманеврировала и полностью завладела инициативой. Второй пилот в военной форме и каске жестом приказал с заднего сиденья, чтобы самолёт шёл на посадку.
– Где ваше радио? – спросил Хикс. – Включите его. Пусть они свяжутся с нами.
– Пошли
– Черт возьме, Фрэнк! Они расстреляют нас, если мы не послушаемся, – сказал Моррис, при этом его борода устремилась вверх, потом вниз – синхронно с рывками самолёта.
Второй пилот «Кобры» продолжал педантично показывать на землю. По шоссе сновали зелёные автомобили и закамуфлированные грузовики.
– Нам лучше приземлиться, – согласился Форрест.
Он оторвался от вертолёта, развернул «Команче», потом неожиданно быстро снизился и посадил самолёт на серую асфальтированную полосу. При этом машину, по крайней мере, четыре раза здорово тряхнуло.
Рвота подступила к горлу едва сдерживающегося Хикса. К тому времени, как люди в серых и коричневых костюмах (наверное, сотрудники секретной службы, подумал Хикс) и военная полиция в синей форме окружили самолёт, Хикс справился с состоянием тошноты. Флэгг ушиб голову и лежал, оглушённый, в кресле.
– Чёрт возьми! – проговорил Моррис, выглядевший на редкость потрёпанным.
Артур, сутулясь больше обычного, шёл по каменному полу коридору отеля. Он едва глядел по сторонам и не обращал внимания на стены, отдалённые сырцом и белые, чёрные и серые ковры работы индейцев-навахо, висевшие над старинными сервантами. Он постучал в дверь номера Харри и сделал шаг назад, спрятав руки в карманы. Харри открыл дверь и нетерпеливым жестом пригласил друга войти. Потом Файнман вернулся в ванную комнату, чтобы закончить бритьё. Через час учёным предстояло принять участие в обеде с президентом в просторной гостиной отеля.
– Он тяжело реагирует на происходящее, – сказал Артур.
– Крокермен? Этого следовало ожидать.
– Я надеялся на его силу воли.
– Мы все словно под прицелом.
Артур посмотрел на широко распахнутую дверь в ванную.
– А как ты себя чувствуешь?
Харри вышел со следами крема на лице. Чтобы лучше выбриться, он оттягивал ухо вверх.
– Достаточно хорошо, но через два дня мне надо отбыть на лечение. Я предупреждал.
Артур кивнул.
– Нет проблем. Твой отъезд запланирован. Президент улетает через день. А завтра он встречается с Ксавьером и Янгом.
– А что потом?
– Переговоры с Австралией. Они показывают нам свою находку, мы им – свою.
– А потом?
Артур пожал плечами.
– Не исключено, что наш «фантом» лжёт.
– Если ты спросишь меня, – сказал Харри, – то…
– Я знаю. Паршивая история.
– Но Крокермен проглотил наживку. Слова пришельца подействовали на него. Янг и Ксавьер посетили место происшествия… О, Боже! – Харри вытер лицо полотенцем. – Всё оказалось не так, как я думал. Дело дрянь. Всю жизнь так. Мы радовались, а теперь мы в ужасе.