Брак по конкурсу
Шрифт:
Фонтен. Ах, с такого рода людьми нечего церемониться. Да ну же, войдем к ней в комнату без всяких разговоров. (Хочет войти в комнату.)
Дораличе (на пороге). Сударыня, почему вы так настойчиво желаете войти в мои комнаты?
Фонтен (с притворной веселостью и иронией). О, только чтобы иметь удовольствие вас увидеть, мадемуазель.
Дораличе. Это — честь, которую я навряд ли заслуживаю. Я бы хотела знать, с кем я беседую.
Фонтен (тихо
Лароз (тихо мадам Фонтен). Нельзя сказать, чтобы у нее не было достоинств.
Фонтен (мосье Ларозу, с насмешкой). Вот именно, достоинств!
Дораличе. Итак, сударыня, чем я могу вам служить?
Фонтен. Вы так торопитесь уйти? (Про себя, внимательно рассматривая Дораличе.) Конечно, она недурна, но совсем уж не такое чудо.
Дораличе. Если бы я знала, с кем я имею честь говорить, я бы не преминула оказать вам должный прием.
Фонтен. Вы говорите по-французски?
Дораличе. Я все понимаю, сударыня, но говорю плохо.
Фонтен (мосье Ларозу). Нет, нет, никуда не годится: ни ума, ни способностей.
Лароз (к мадам Фонтен). Простите, я нахожу, что она хорошо говорит на своем языке и тонко чувствует.
Фонтен (мосье Ларозу). Пристрастие — дурной судья.
Дораличе. Господа, с вашего разрешения… (Хочет уйти.)
Фонтен. Куда вы, мадемуазель?
Дораличе. К себе, если вам ничего от меня не угодно.
Фонтен. Мы пройдем с вами.
Дораличе. Извините, я не принимаю незнакомых людей.
Лароз. Вы совершенно правы. Меня зовут Лароз, я парижский негоциант и ваш покорнейший слуга.
Фонтен. И покровитель итальянок.
Лароз. А эта дама — мадам… (Хочет произнести имя мадам Фонтен.)
Фонтен. Позвольте, позвольте! Если вам угодно, чтобы она знала, как вас зовут, — это ваше дело. Но называть ей мое имя без моего разрешения вы не имеете права.
Дораличе (выразительно). Можете быть уверены, сударыня, что я отнюдь не любопытствую его узнать.
Фонтен (выразительно). Прелестно! Поистине прелестно!
Лароз (в сторону). Мне это бесконечно тягостно. Я нахожу, что она ничем не заслужила такого обращения.
Дораличе. Мне лучше всего уйти. (Хочет идти.)
Фонтен. Эй, послушайте!
Дораличе (оборачивается и останавливается). Что вам угодно от меня?
Фонтен (в сторону). Что за свирепая добродетель!
Лароз (к мадам Фонтен). Сударыня,
Фонтен. Так как же? Вы не хотите впустить нас к себе в комнату? Там кто-нибудь есть?
Дораличе. Я не обязана давать вам отчет в чем бы то ни было.
Фонтен (мосье Ларозу). Ах, какой чудный характер!
Лароз (к мадам Фонтен). Тверже вашего, сударыня!
Фонтен. Ну, а скажите, как идет конкурс? Сколько имеется претендентов на ваши достоинства, на вашу красоту? (Смеется.)
Дораличе (выступая вперед). Теперь я понимаю, сударыня, что вас привело сюда и на каком основании вы присваиваете себе право шутить со мной! Мой отец, не знаю, в силу каких несчастных обстоятельств, так низко пал, что выставил меня на позорище, пожертвовал мной. И все-таки, прежде чем оскорблять меня, вы должны были подумать, заслужила ли я причиненное мне зло, отвечают ли мои поступки и моя репутация тому жалкому положению, в котором я очутилась. И вы нашли бы, что я более достойна сострадания, чем презрения.
Лароз (к мадам Фонтен). Вот! Что вы скажете?
Фонтен (мосье Ларозу). А что, она вас растрогала?
Лароз (к мадам Фонтен). Немного.
Фонтен (к Дораличе). Так вы недовольны, что попали в «Афиши»?
Дораличе. Неужели вы думаете, что честная девушка может это вынести, не страдая так, как если бы у нее вырывали сердце? Ах, отчего я не умерла, не дожив до такого черного позора!
Фонтен (в сторону). Теперь и я чувствую себя растроганной.
Лароз (в сторону). Что за безумный отец! Бедная девочка, мне жаль ее.
Дораличе (в сторону, горячо). О небеса! Синьора Альберто все еще нет. А вдруг он раскаялся в том, что так нежно обещал мне свою помощь? Хоть бы отец вернулся скорей!
Лароз. Полноте, сударыня, успокойтесь! Я повидаюсь с вашим отцом, дам ему понять, какое зло он вам причинил, и постараюсь, чтобы он его исправил.
Фонтен (мосье Ларозу). О чем вы будете говорить с ее отцом, когда это самый безрассудный, самый грубый человек на земле?
Дораличе. А между тем мой отец был всегда самым разумным, самым осмотрительным человеком на свете.
Фонтен. О, о, понимаю. Раз вы защищаете вашего отца, так, значит, вы с ним заодно, и я не верю больше ни вашему отчаянию, ни вашей честности.
Дораличе. Несмотря на весь вред, который он мне принес, я не могу потерпеть, чтобы о нем так отзывались.
Фонтен. Ваш отец — сумасшедший. Не правда ли, мосье Лароз?
Лароз. Не знаю, что сказать. Этот несчастный человек повел себя очень дурно.