Брекен и Ребекка
Шрифт:
Ему не становилось легче ни от воспоминаний о Данктоне, ни от попыток рассказать о Ребекке. Однажды Брекену показалось совершенно необходимым поведать Стоункропу о Кеане. Он выложил ему все, ничего не скрывая, и вконец обессилел, когда дошел до конца этой ужасной истории, полной любви и боли. Затем он повторил то, что уже говорил раньше о Ребекке, и Стоункроп кивнул, ведь он сам ее видел. Стоункроп не смог ничего ему ответить, он лишь поник в печали, но по его взгляду можно было догадаться о нахлынувшем на него горе, смешанном с гневом и отвращением, которое вызывало у него воспоминание о запахе Мандрейка, оставшемся в норе у кромки леса, навсегда врезавшемся ему в память.
Нет, слова не помогали. Брекен попытался рассказать Босвеллу
— Нет, нет, пробраться дальше мне не удалось, это невозможно.
Оказалось, что легче сказать неправду, чем предать память о мерцающем камне, возле которого они с Ребеккой… что же они делали? Они там были — вот самое удачное слово, которое он сумел подобрать. Брекену захотелось покинуть Нунхэм.
Такое же желание возникло и у Стоункропа, и у Маллиона, а Босвелл положился во всем на Брекена, чьи речи порой казались путаными и сбивчивыми, но чьей интуиции он полностью доверял и всегда готов был следовать за ним, ведь действия Брекена словно были продиктованы самим Камнем. Медлар не стал возражать. Он понял раньше, чем любой из них, что миссия его завершена, всему остальному придется научиться самим. К тому же Медлару тоже предстояло многое познать, а значит, настала пора отправиться в путь.
На исходе первой недели июня Медлар сказал:
— Вы увидите, что научиться можно многому и что все премудрости заключены в вашем сердце. Пожалуй, я открою вам один секрет! — Медлар говорил весело, радуясь тому, что выполнил возложенную на него задачу. Июнь — самое подходящее время для путешествий, и ему не терпелось отправиться в Аффингтон, куда, он теперь понял, и влекла его судьба. — На самом деле учиться ничему не нужно, — продолжил Медлар. — Вы и так все знаете, каждый из вас. Все знания хранятся здесь! — И он указал себе на грудь, беззаботно посмеиваясь, как будто на самом деле все очень просто и беспокоиться о чем-либо бессмысленно. — Что касается боевого искусства — вы поймете, что овладели им до конца, когда увидите, что вам нет нужды вступать в бой. Это простой факт, а не какая-нибудь тайна. Искусному бойцу не приходится и когтем пошевельнуть, чтобы сразить противника. Он действует, лишь когда возникает необходимость преподать наглядный урок! — Медлар взглянул на Стоункропа и, вспомнив об их самой первой встрече, снова рассмеялся. — Мы живем в необычные времена, поэтому я отправляюсь в Аффингтон. Я доберусь до него, если на то будет воля Камня. Запомните: у каждого из вас достаточно сил, чтобы стать воином.
Они распрощались ночью возле Нунхэмского Камня. Медлар сказал напутственное слово, обращаясь к каждому по очереди, в том числе и к Маллиону, которого особенно полюбил, а затем прочел молитву, обращенную к Камню. Босвелл тоже прочел молитву и благословил Медлара на дальний путь. А когда Медлар ушел, он еще раз повторил эти слова, чтобы их сила послужила защитой старому Медлару, сумевшему пробудить столь многое в их душах.
В июньском небе сияла луна, приближалось полнолуние.
— Мы отправимся в путь все вместе, — сказал Брекен с убежденностью, перед которой склонились все остальные, даже Стоункроп. — Мы пойдем прямиком к Данктонскому Камню. Вы только посмотрите на луну! Вы знаете, что это означает? Вот-вот настанет Середина Лета! А я поклялся, что приду в этот день к Камню и произнесу слова Летнего ритуала.
— Нам придется поспешить, чтобы успеть вовремя, — сказал Стоункроп.
— Успеем! — ответил Брекен.
Остальные кроты двинулись в путь, а он ненадолго задержался, чтобы побыть в одиночестве у Нунхэмского Камня. Он повернулся лицом к Данктону, чье притяжение постоянно ощущал, зная, что оно будет становиться все сильней по мере приближения полнолуния и дня Летнего Солнцестояния. Он еще раз посмотрел на луну, а затем обратил взгляд
Глава шестая
Крайне редко случалось так, чтобы с приходом весны настроение кротов ухудшалось, но именно так и произошло, когда Рун закрепился у власти в Данктонском Лесу. Под его тяжким гнетом в пределах системы и вправду начали вершиться темные дела, о которых всегда со страхом подозревали луговые кроты: она стала местом, окутанным туманом злых чар, творимых теми, чье сознание блуждает во мраке, чья улыбка, подобно шуму крыльев выискивающей добычу совы, сулит недоброе.
Изначально Руну удалось прийти к власти, опираясь на поддержку боевиков, приверженностью которых он сумел заручиться при Мандрейке. Теперь они с готовностью выполняли каждое его поручение, он мог призвать их в любой момент и приказать им что угодно.
Но он прекрасно понимал, что те же самые боевики, благодаря которым он добился власти, могут — по крайней мере гипотетически — свергнуть его. Поэтому, став правителем Данктонской системы, Рун постарался, с одной стороны, снискать признательность боевиков, предоставляя им всяческие привилегии при выборе территории и самок во время брачного сезона, а с другой стороны, принял меры к тому, чтобы внушить им страх, подвергая жестоким наказаниям тех, кто нарушил какое-то из правил, которые он то вводил, то отменял. Рун помнил, как все кроты боялись Мандрейка, потому что тот мог внезапно накинуться и убить или покалечить любого у всех на глазах.
Но методы Руна оказались более изощренными и, пожалуй, более эффективными. Выбрав наугад одного из боевиков, он предъявлял ему обвинение в том, что раньше вовсе не считалось преступлением и уже на следующий день могло снова рассматриваться как вполне правомерное действие. Например, кто-то из боевиков погорячился и убил соперника в борьбе за самку — вообще-то, во время правления Руна такие поступки не вызывали осуждения: чем больше убийств, тем лучше! И вдруг, как гром среди ясного неба, обвинение: мол, он напал на друга и соплеменника, стремясь подорвать устои и мощь Данктона. Дальнейшую его судьбу Рун предоставлял решать боевикам, которые вечно терлись вокруг него, всячески стараясь снискать благосклонность, и на которых он вполне мог положиться. А те приходили в восторг при мысли, что жертвой оказался кто-то другой, и всячески изощрялись, стараясь выбрать наиболее мучительное наказание. Искалечить его и бросить в лесу, чтобы его прикончили совы? Разбить ему голову — и пусть себе медленно умирает на глазах у всех жителей Бэрроу-Вэйла? Вне зависимости от принятого ими решения Рун всякий раз с удовольствием наблюдал за ходом казни, а когда он наконец удалялся прочь, все видели, что его когти измазаны в крови, и слышали его мерзкий хохот, заглушавший смех остальных палачей.
Наряду с этим он приучил боевиков шпионить друг за другом и за другими кротами и доносить ему обо всех их проступках. Тех, кого удавалось уличить в какой-либо провинности, ожидало зверское наказание, и этот период в истории Данктона стал одним из самых прискорбных. Жестокости и садистской изощренности боевиков не было предела, и список имен тех, кто подвергся пыткам изуверов, был ослеплен, чудовищно изувечен или съеден своими же сородичами, бесконечно долог.
К началу марта Рун уже полностью подчинил себе всех боевиков и всю систему за исключением Болотного Края. Он решил до поры до времени не соваться туда, опасаясь, как бы разразившаяся среди его жителей эпидемия, слухи о которой упорно распространял Меккинс, стремившийся любыми способами воспрепятствовать вторжению Руна в Болотный Край, не перекинулась на основную часть системы. Но если кому-то из болотных кротов случалось ненароком заблудиться и угодить в лапы боевиков, Рун позволял им вдоволь поизмываться над бедолагой, прежде чем наконец добить его.