Брекен и Ребекка
Шрифт:
Во главе отряда был Меккинс, осыпавший неистовыми ругательствами как своих бойцов, так и боевиков Руна. Его передние лапы ходили ходуном в воздухе, словно ветви терновника под ураганным ветром.
— Бей мерзавцев! — закричал он. — Ну-ка, такие-сякие, задайте им жару, намните им бока!
Он ринулся вперед, и Броум с трудом поверил собственным глазам, когда увидел, кого привел на подмогу Меккинс: кроты и кротихи, крупные и маленькие, поджарые, проворные, которые дрались кто во что горазд, но делали это с таким пылом, что по сравнению с ними все прочие кроты казались вялыми и сонными.
Боевики отступили с той же внезапностью, какой отличались их атаки. Повинуясь холодным резким
На мгновение в гроте воцарилась тишина, оставшиеся в живых луговые и болотные кроты замерли, глядя друг на друга. Затем послышались возгласы радости и облегчения, Броум и Меккинс обменялись поздравлениями, а вокруг все звучали взволнованные голоса и смех, заглушившие стоны умирающих, а затем каждый из кротов, которым довелось взглянуть в лицо смерти, ощутил глубочайшую усталость, которая приходит с осознанием того, что бой закончился.
Но так ли это? Победные возгласы наконец затихли, и кроты, позаботившись о раненых, заснули почти все до единого, но Меккинса мучила тревога, возникшая в его душе еще в тот момент, когда Рун вдруг так внезапно увел своих боевиков из грота. Этому Руну нельзя доверять. За каждым из его поступков вечно что-нибудь да кроется. И если поначалу радость победы притупила сомнения, то по прошествии нескольких часов они вспыхнули с новой силой. Тревога не покидала его. Что-то тут не так. Но что именно?
— Думаешь, они вернутся сюда? — спросил Броум, который учел такую возможность и расставил часовых по туннелям, ведущим к лесу.
— Не знаю, — мрачно ответил Меккинс. — А вдруг они… только не это! — Он содрогнулся от ужаса, огляделся по сторонам, проверяя, нет ли неподалеку кого-нибудь из болотных кротов, а затем принялся созывать своих бойцов. Когда послышались его встревоженные крики, радостные разговоры в туннелях стихли.
Да, разумеется. Имея дело с Руном, всегда нужно ждать подвоха. О да, Меккинс прав, Руну доверять нельзя. Он отступил не из боязни потерпеть поражение, он просто мгновенно понял, какая ему представилась возможность при появлении такого множества болотных кротов в Луговой системе, и решил перебросить боевиков, пусть даже и усталых, в Болотный Край. Ведь там остались лишь родившиеся весной кротыши да немолодые самки — это было очевидно, — и он немедленно использовал блестящий шанс полностью уничтожить молодое поколение болотных кротов, что намного облегчит в дальнейшем задачу устранения их из системы… А что до истории Меккинса про эпидемию — будь она правдивой, болотные кроты не явились бы сюда в таком количестве.
И вот Меккинс вместе с тремя из самых сильных своих бойцов, опередив остальных, устремился к Болотному Краю: бегом по туннелю, на поверхность земли, позабыв о совах, по лугам и дальше, по травянистым склонам. Подстегиваемый жутким страхом, он несся сквозь ночную мглу, изо всех сил перебирая лапами, чувствуя, как леденеет от ужаса его сердце. Как же он сразу не догадался!
Вперед и вниз, в темные подземные ходы, где так тепло, но от этого не становится легче, и снова вперед, туда, где перед ними раскинулся Болотный Край, объятый странной тишиной. Вот они уже добежали до кромки леса и остановились, вслушиваясь в тишину в надежде обнаружить где-нибудь кротыша, которому вздумалось побродить, кротиху, которой не спится, — хоть какие-нибудь признаки жизни. Но нет, нигде и никого.
Затем, используя потайные ходы, они бесшумно подобрались к туннелям самой Болотной системы, и все самые страшные опасения Меккинса подтвердились: из проходов, в которых
Атаковать вчетвером бессмысленно, лучше толком выяснить, что тут происходит. И снова они отправились вперед по потайным ходам, боясь, что глазам их вот-вот откроется самое страшное — окровавленные тела убитых кротят. Кое-где они замечали боевиков, но трупов пока нет… и вот они уже в центре системы: скрываясь среди теней, они рыскают по родным туннелям, чувствуя себя изгнанниками, страшась обнаружить то, что превратит их в изгнанников навечно. Неужели боевики успели расправиться со всеми?
И лишь обшарив множество туннелей, Меккинс и трое его спутников начали догадываться, что они так и не найдут в норах и проходах Болотного Края ни живых самок и кротышей, ни их тел.
— Они все ушли! — сказал Меккинс. — Все до единого!
Его догадка подтвердилась, когда они подслушали разговор между боевиками, один из которых заявил:
— Проклятье, мы только попусту теряем время. Этот самый Меккинс явно увел за собой в Луговую систему всех, даже кротышей! Ну и хитер же он, верно?
Но Меккинс знал, что ничего подобного он не делал. Он замер в темноте в полнейшем недоумении. Не могли же они все куда-то скрыться!
— И тем не менее они куда-то ушли! — сказал один из его спутников.
Они снова выбрались на поверхность и осторожно, опасаясь, как бы их не заметили боевики, стали пробираться к самому болоту, заглядывая по дороге в каждую из нор, встречавшихся им на пути, но нигде не обнаружили ни малейших признаков жизни.
Они не стали больше спускаться в туннели и остановились, глядя на землю, залитую холодным светом почти полной луны. Со стороны болот доносились крики бекасов и кроншнепов, ставшие до того привычными, что болотные кроты давно не обращали на них внимания. В вышине, поблескивая в лунном свете, мягко шелестели листья дубов и ясеней. По-прежнему пребывая в недоумении, Меккинс огляделся по сторонам, а потом медленно поднял голову и воззрился на луну.
— Она почти полная, — проговорил он. — Почти полная. Вы знаете, что это значит? — Кроты молчали, и он сам ответил на собственный вопрос: — Завтра наступит Самая Короткая Ночь, вот что! — Повернувшись спиной к болотам, он устремил взгляд на юг, где на далеком холме, скрытом в ночной тени деревьев, возвышался, ожидая их, Камень. — Вы ведь знаете, где проводят кротыши Самую Короткую Ночь? Кажется, я догадался, куда отправились наши малыши. Они не только скрылись, они спаслись от гибели! — Он негромко рассмеялся от радости и, изумленно покачав головой, добавил: — И, пожалуй, я знаю, кто их туда увел!
Глава седьмая
Собрав отряд из самцов и наиболее сильных самок, Меккинс повел их за собой в Луговую систему на выручку Броуму. Они ушли в надежде нанести сокрушительный удар Руну. А спустя два часа Ребекка почувствовала, что в Данктонском Лесу творится что-то неладное.
Она решила остаться с кротышами, но лишь потом поняла почему. Случилось что-то нехорошее. Ею овладел такой же страх, как накануне той ночи, когда Рун с Мандрейком убили ее кротят. Поднявшись на поверхность земли, на которой еще только-только начали появляться отблески просачивавшегося сквозь листву света луны, она замерла, устремив взгляд в сторону Бэрроу-Вэйла. Мрачные тени, острые когти, неясная угроза — вот образы, которые пронеслись при этом в ее мозгу. Она снова спустилась под землю. Из каждой норы слышались самые что ни на есть мирные звуки: одни кротята сосали мать, другие по прошествии трех недель июня уже успели набраться сил и теперь возились, задирая друг друга.