Бремя страстей
Шрифт:
— Ах да, конечно. Твоя жена что-то мне говорила, когда показывалась на работе в последний раз. — Было очевидно, что Чейз забавляется с ним как кошка с мышью. Однако улыбка на его обезображенном лице не предвещала ничего хорошего. Деррик невольно поежился. — Понимаешь, если этих денег не окажется на твоем счету или они не переведены на счет подрядчика, кое у кого могут возникнуть подозрения.
— Какие к черту подозрения?— Деррик постарался изобразить искреннее удивление. — Фелисити все записывает. Ты же знаешь. Она сама работает
Чейз поднял руку, словно хотел предупредить новые жалкие оправдания.
— Фелисити твоя жена. К тому же она не частая гостья на работе. Только когда в настроении…
— Ее отец один из наиболее влиятельных судей в этом паршивом штате.
— А моя мать гадала на картах. Что с того? Когда речь идет о выплате вознаграждения, какая разница, чем занимается старина Айра — сидит на лавочке или играет в гольф со своими приятелями?
— Вознаграждения?— Деррик пока не улавливал сути, однако по недоброму блеску в глазах Чейза догадывался, что здесь кроется какой-то подвох.
Чейз подался вперед:
— Именно. Тому подонку, который все это устроил.
— Что устроил?
— Пожар… как ты и заказывал.
— Ты спятил? С какой стати мне поджигать лесопилку?
— По-моему, причин предостаточно. Взять хотя бы страховку— именно такую версию выдвигали люди шерифа. Если бы лесопилка сгорела, ты получил бы более трех миллионов, верно?
— Она принесла бы куда больше, если бы работала!
— Да, но деревообрабатывающая промышленность в кризисе. К тому же закон ограничивает возможность разработки федеральных земель, а лесные угодья семейства Бьюкенен не безграничны. Мы ведь могли и продать лесозаготовки, чтобы избежать риска.
Ерунда! — пробовал возразить Деррик. А может, ты просто хотел отомстить? Кому. Самому себе? Ты рехнулся, Чейз!
– Мне! — Глаза Чейза были холодны как лед.— Ты никогда не скрывал, что ненавидишь мою семью — меня, Брига; тебе не нравилось, что я женился на твоей сестре; у тебя не вызывало восторга то обстоятельство, что я работаю у твоего отца. И теперь, когда я приобрел кое-какой вес, ты решил, что от меня пора избавиться.
Деррик нервно поерзал на диване, затем извлек из кармана пиджака пачку «Мальборо».
— Брось, Чейз. Если бы я хотел тебя убить — да еще и нанял бы для этой цели убийцу, — разве я стал бы для этого поджигать лесопилку. Тебя бы убрали так, что никто бы ничего и не заметил, да и лесопилка осталась бы при мне.
— Но без денег.
— Ты и впрямь псих. Должно быть, это у вас семейное. Кстати, твою мамашу до сих пор не нашли? — Деррик щелкнул зажигалкой, прикурил и глубоко затянулся. Что означает неожиданный демарш, предпринятый Чейзом? Больно уж не похоже это на осторожного Чейза, который скорее будет лизать тебе зад, чем попрет напролом.
— Моя мать не имеет к нам никакого отношения.
— Неужели? Сколько лет она путалась с моим отцом. Мы имеем на'двоих братца-идиота, ты женат на единственной сестре, которая у меня осталась, а ты говоришь, не имеет отношения! Я надеюсь, что ее в конце концов найдут и снова упекут в сумасшедший дом.
— Я бы на твоем месте особо не обольщался.— Глаза Чейза зловеще блеснули, словно он знал какую-то страшную тайну.— Ее найдут только тогда, когда она сама того пожелает.
Деррику стало не по себе: уж не унаследовал ли Чейз от Санни ее способность к ясновидению, телепатии— или что там у нее было? Проклятье! Вдруг и Уилли такой же? Впрочем, будь тот хоть капельку ясновидящим, то давно наслал бы на него порчу или еще что-нибудь в том же роде,— столько раз он бывал жесток с этим слабоумным. И все равно Деррик чувствовал себя не в своей тарелке. Его мутило от одной мысли об этой проклятой семейке — продукте кровосмешения.
— Полагаю, тебе следует побыстрее вернуть деньги,— прервал его размышления Чейз.— В противном случае у полиции могут возникнуть подозрения. Кстати, Уилсон еще не знает, что той ночью ты тоже был на лесопилке?
— Я? Вон ты куда хватил! У меня есть алиби.
— Знаю — твоя жена. — Чейз бросил на стол ручку. — Но я своими глазами видел тебя там. Приблизительно за полчаса до того, как там рвануло…
— Меня там не было! — Чувствуя, как пот градом катится по спине, Деррик постарался придать голосу как можно больше убедительности — ведь он соблюдал осторожность, его никто не мог видеть, к тому же это было задолго до взрыва.
— Был, был. Я не стал говорить об этом нашему другу Т. Джону Уилсону по одной простой причине: хотел собрать улики против тебя, а потом встретиться с глазу на глаз, чтобы сообщить: если к тебе постучится полиция, знай — это я направил ее.
У Деррика перехватило дыхание. Он судорожно затянулся, но это не принесло ему облегчения.
— Ты все подстроил,— пробормотал он.
— Ты сам все подстроил.
— Черта с два! Я стану все отрицать. У меня железное алиби.
— Да неужели?— Чейз недоверчиво вскинул брови. — Думаешь, твоя жена готова стоять за тебя до конца? В знак признательности за твое хорошее к ней отношение?
Во рту у Деррика пересохло — до него наконец дошло, что теперь ему не отвертеться.
Этот мерзавец хочет представить дело так, что он, Деррик, устроил пожар! Мало того, что поймал его на сокрытии доходов, хочет повесить на него еще и поджог.
— Не пройдет, Маккензи! — запальчиво возразил он, призвав на помощь все свое умение блефовать, столько раз выручавшее его в трудных ситуациях. Хочешь раздавить врага— найди верный тон. Это правило в большинстве случаев срабатывало. Но Чейз не принадлежал в большинству. — Только попробуй встать у меня на пути — я тебе хребет переломаю!