Бренд-интегрированный менеджмент
Шрифт:
– Идентичность бренда, в том числе суть бренда, т. е. его основное обещание.
– Утверждение содержательных и формальных требований к имени.
– Создание серии имен, удовлетворяющих заявленным требованиям.
– Построение семантических полей для имени, т. е. место и значение данного понятия в смысловом пространстве, где оно используется. Так, слово «бренд» затрагивает следующие базовые понятия: торговая марка, торговый знак, товар, потребитель, ценности, чувства, миф.
– Экспертное тестирование имен группой экспертов, фокусгруппой потенциальных клиентов.
– Правовая экспертиза. В случае, если имя ТМ не попадает под действие ст. 7 Закона РФ «О товарных знаках» и обладает новизной, т. е. еще никем не зарегистрировано, необходимо определить «силу юридической защиты» ТМ. Здесь имеются в виду возможные «атаки» государства, конкурентов, разработчиков фирменного стиля (дизайнеров, текстовиков, художников и т. д.) и фирм-имитаторов.
В практике существует ряд способов образования имен бренда.
– Составное слово: «Аэрофлот», «БиЛайн», «RoverBook».
– Гибрид (одно слово переходит в другое): «Быстроном», «ReaLook».
– Аббревиатура: КАМАЗ, «Росинкас», «Петмол», «Nissan».
– Сокращение: «Меди», «Стома», «Intel».
– Акроним: ВАЗ, ГАЗ, BMW, FIAT.
– Ассоциация (с выгодой, назначением, местом происхождения товара, способом использования): «Домик в деревне», «Добрый», «Белые ночи», «Толстяк», «Mentos».
– Звуковая ассоциация (со свойствами товара): «Масленкино», «Простоквашино», «Быстров».
– Мимикрия (имитирующие название известного бренда): «Боржоми Лайт», «Absolut», «БлинДональд».
– Аллитерация (ритмические повторы согласных звуков): «Тото», «Сам Самыч», «Coca-Cola».
– Рифма: «Pickwick», «7/Eleven».
– Иностранное слово: «Раптор», «Люкс», «Прима», «Равиолло».
– Фамилия основателя: «Калашников», «Форд», «Синебрюхофф».
– Имя: «Мерседес», «Дарья», «Митя», «Аленка».
– Топоним (географическое название): «Нарзан», «Клинское», «Черноголовка», «Winston».
– Природа (флора, фауна, природные явления): «Аист», «Белочка», «Гроза», «Черный жемчуг», «Калина», «Красный корень».
– История: «Царь-батюшка», «Петр I», «Титаник», «Распутин».
– Мифология, сказки: «Морозко», «Красная шапочка», «Три богатыря», «Семь ручьев», «Домовой».
– Цитата из общеизвестного текста, его название: «33 коровы», «Золотой ключик», «Дядя Степа», «Снежная королева», «Три поросенка».
– Метафора: «Любимый сад», «Золотая чаша», «Идеальная чашка».
– Синекдоха (часть большого): «Долька», «Росинка».
– Оксюморон (соединение противоположного): «Райский ад», «Единственный выбор».
– Гипербола (преувеличение): «Громада», «Море сантехники».
– Литота (преуменьшение): «Окошко», «Маслице», «Малышка».
– Эпитет (поэтическое описание): «Москва Златоглавая», «Мечта хозяйки», «Волшебное озеро».
– Перифраз (описание): «Микрохирургия глаза», «Ярославские краски».
– Значимые цифры (ассоциация с товаром, его свойствами): «36, 6», «1000 мелочей», «Пятерочка».
При продвижении новой марки
В 1992 году на Лианозовском молочном комбинате в Москве возникла новая компания. Несмотря на стопроцентную российскую принадлежность, она получила имя Wimm-Bill-Dann и начала выпускать напитки «J-7» и «Rio Grande». Но уже с конца 1990-х годов новая продукция компании выходила под русскими именами – «Домик в деревне», «Милая Мила», «Чудо-ягода». Перемена произошла не случайно: в период, когда потребитель считал, что импортные пищевые продукты лучше, использовались латинские наименования, а когда приоритеты сменились – русские. Вопрос заключался вовсе не в том, чтобы «спрятать» истинного производителя, но в том, чтобы «угодить» восприятию покупателей.
Для сравнения, на обувном рынке перенос предпочтений с импортного товара на отечественный пока не произошел, и метод брендирования Егорьевской обувной фабрики, придумавшей для детских сапожек название «Kotofey», следует признать вполне адекватным.
Название есть не только у товара, но и у производителя (название корпорации). Если оно по каким-то причинам перестает удовлетворять целевые аудитории, имеет смысл его сменить, то есть произвести ребрендинг. В ряде случаев такая операция становится не просто желательной, но и необходимой.
Так, одно из обувных предприятий позиционирует себя следующим образом: первоначально соучредителем компании выступила западногерманская фирма Salamander, которая внедрила свои технологии и обеспечила подготовку персонала. Теперь российскобелорусская компания продолжает эти славные традиции под названием BELWEST.
Практика свидетельствует о продуктивности использования метода конструирования психосемантических полей для поиска в рамках качественных маркетинговых исследований для поиска подобного рода устойчивых речевых штампов, так называемых «ключей» к сознанию потребителя. Психосемантический ключ рекламной концепции должен раскрывать основные ценности, существующие в сознании потребителя по отношению к изучаемому продукту, и гарантировать отсутствие отрицательных эмоций, отражая при этом его высокое качество.
Ярким примером идеально подобранного ключа является название марки чая «Беседа», а также абсолютно всех слов использованных в тексте его рекламы.
Чай «Беседа» – это уникальное сочетание высших сортов листового и гранулированного чая.
Чайные листья придают этому напитку неповторимый вкус и свежий аромат, а гранулы – крепость и красивый интенсивный цвет.
С чаем «Беседа» в вашем доме будет тепло и уютно.
Чай «Беседа» создан дарить тепло.
Беседуйте на здоровье.