Бронебойщик
Шрифт:
Брызнули искры, кратер стал шире и заалел раскаленным металлом.
Раздался третий выстрел, и снаряд прошил корпус насквозь, выворотив из спины куски каких-то блоков.
Робот покачнулся и упал навзничь, а Ферлин очередным выстрелом снес роботу опору, а последним, пятым, продырявил смазочную систему.
Фонтан масла ударил в потолок, по ангару поплыл запах гари.
— Джек, три пули в железную дверь! — скомандовал Ферлин, доставая из кармана какую-то коробочку.
— Это бесполезно, Ферлин, она слишком толстая!
— Делай,
Джек выхватил револьвер и, прицелившись, сделал три выстрела. Три пули ударились в дверь, но не причинили ей вреда, оставив лишь едва заметные вмятины.
— Молодец! — похвалил его Ферлин и, достав из коробочки патрон к противотанковому ружью, подбросил его на руке. — Горячий!
Затем отвел затвор, дослал одиночный патрон и, подняв обрез, сказал:
— Встань за мою спину и открой рот! Быстрее!
Удивленный Джек так и сделал. Едва он открыл рот, как в ангаре сработала какая-то жутко яркая вспышка, от которой Джек перестал слышать, а во рту у него сделалось кисло.
— Ну вот, надеюсь, что они выжили, — произнес Ферлин. Джек выглянул из-за его плеча и увидел огромную круглую пробоину, примерно два метра в диаметре, которая захватила часть стены и половину двери. Весь дальний угол оказался засыпан шариками расплавленного металла, а из вскрытых стен торчало оплавленное стекловолокно.
— Вперед! — скомандовал Ферлин, и они поспешили к пробоине. В дальнем конце пристройки еще горел свет, а в длинном коридоре стонали двое в обгоревшей одежде. Еще двоих Ферлин с Джеком обнаружили в офисной части, они тоже получили ожоги, но не такие сильные.
— Итак, господа! Прошу предоставить наличные, а то мы очень спешим! — объявил им Ферлин, однако те ничего не слышали.
Впрочем, появления клиентов в бликозащитных очках хватило, чтобы один из работников торопливо открыл сейф и стал отсчитывать необходимую сумму.
— У… у вас не будет сдачи?! — спросил он, крича слишком громко и показывая пачку в десять тысяч лир сотенными купюрами.
Ферлин взял у него деньги, отсчитал тысячу и вернул. Остальное положил в нагрудный карман.
— Но это же нечестно, — жалобно простонал второй работник.
— Все честно, господа, ведь мне пришлось потраться на патроны.
54
Домой они добирались молча. Ферлин всегда был немногословен, а Джек все еще переживал события неожиданно жаркого боя, все еще слышал звуки выстрелов, команды Ферлина и чувствовал запах гари, и лишь на мгновение мелькала и пропадала вновь мысль о том, что он теперь богат.
Да-да, его жизнь должна теперь измениться, но как? И что он станет делать?
Когда компаньоны заехали во двор и закрыли ворота, Джеку показалось, что они никуда и не выезжали, но лихорадочная улыбка на лице Ферлина говорила, что нет, все это было.
— Ты заметил, как быстро завелся мой дизель там, на стоянке?
— А это быстро? — спросил Джек, не в состоянии вспомнить, как садился в автомобиль и что там заводил Ферлин.
— Ну конечно, быстро, учитывая, что у меня нет стартера! Смотри, это моя фирменная фишка, пружинный стартер. Я завожу рычагом пружину, затем цепляю на вал двигателя и отпускаю. Она дает ему двадцать три энергичных оборота, и он заводится.
— Здорово… — сказал Джек и вздохнул. Потом посмотрел на укороченное ружье и покачал головой.
— Ты испортил свое ружье, Ферлин, на чем я теперь буду тренироваться?
— Я испортил другое ружье, Джек. Твое лежит в целости и сохранности.
— Так у тебя было два?
— У меня их больше. Но это секретная информация, понял?
— Так точно, сэр. Только, по-моему, тут еще кое-каких деталей не хватает.
— Молодец, хвалю. Я не только укоротил ствол, но и сократил масляный радиатор.
— А у ружья есть радиатор?
— Ну конечно, а как, по-твоему, охлаждать масло в масляном амортизаторе? Только проталкивая его через радиатор. Но поскольку укороченная винтовка нужна лишь для кратковременного боя, можно обойтись без системы охлаждения. А это минус два с половиной кило. Не слабо?
— Не слабо.
— Ты как вообще себя чувствуешь?
— Как будто немного ушибленный.
— Слышишь нормально?
— Вроде да, — кивнул Джек и на всякий случай пощелкал пальцами возле уха. — Да, слышу хорошо, но все как будто через вату…
— Тогда это от нервов. Временно. Ну, пойдем в дом, в таком состоянии лучше посидеть на месте, да и оружие сдать надо. Ты револьвер-то не потерял?
— При мне, — ответил Джек и похлопал по кобуре.
Ферлин отпер дверь, и они вошли в дом, где все еще ощущался запах кофе.
— Мяса хочешь? — предложил Ферлин, снимая шляпу и куртку и ставя в угол укороченное ружье. Джек заметил у компаньона кобуру с пистолетом на том же месте, где у него самого был револьвер.
— Значит, ты подстраховался? — спросил Джек.
— Ты про пистолет?
Ферлин снял кобуру и положил на стол. Затем выложил рядом стопку денег.
— Дело денежное, опасное, поэтому одного ружья могло оказаться мало… Сейчас мясо принесу.
Он вышел на кухню и вскоре вернулся с глубокой тарелкой, в которой было мясо сапиги, правда, не в том виде, каким его привык есть Джек.
— Что это за мясо? — спросил он, принюхиваясь.
— Маринованное. Я его с солью и специями мариную. Четыре дня, и готово.
Джек попробовал. Чем-то это напоминало ему корни прибрежной осоки, которые разрастались поздней весной и имели молочный привкус. Джек носил их домой мешками, и мать их так же мариновала в бочонке. Обычно выходило много, хватало до следующей весны.