Бронебойщик
Шрифт:
А на другой день, чуть более холодным вечером, пошел снег. Прохожие торопливо бежали домой, спеша оказаться в тепле, а Роджер Кнаубис посматривал на это из окна такси.
На такси он возвращался со службы нечасто, лишь иногда, под настроение.
Доехав до дома, где на втором этаже у него была собственная квартира из четырех комнат, Кнаубис расплатился точно по счетчику и, выйдя из машины, направился к припорошенному снегом парадному.
— Мистер Кнаубис… — окликнули его, он повернулся и увидел в проеме переулка какого-то незнакомца.
— Слушаю
— Почти угадали, мистер Кнаубис. Давайте отойдем в сторонку, у меня к вам дело всего на пару минут.
77
Ферлин приехал к гостинице задолго до назначенного времени и сорок минут дремал в настоящем автомобильном кресле, пока не услышал шум мотора и не увидел синюю казенную машину с надписью вдоль всего борта: «Военно-инженерная комиссия. Г. Гренобль».
Выйдя на брусчатку, Ферлин помахал прибывшим и пошел им навстречу. Инспекторы заметили его и, остановившись, тоже вышли на воздух.
— Так-так, мистер Франк, вот уж кого не ожидал увидеть здесь, так это вас! — произнес Вальтер Ригг, и они с Ферлином пожали друг другу руки.
— А это мой коллега, инспектор Данлоп.
— Очень приятно, мистер Данлоп, — сказал Ферлин и пожал тому руку. — А где же ваш страшный шеф-инспектор, он не явился?
— Не явился, — подтвердил Ригг, испытующе глядя на Ферлина. — Он неожиданно попал в больницу.
— Неужели заболел? — с долей беспокойства поинтересоваться Ферлин.
— Нет, его избили на улице, представляете?
— Ограбление?
— По-видимому. Но ничего не успели взять, преступников кто-то спугнул.
— Как страшно стало жить, господа, — покачал головой Ферлин. — А что говорит полиция?
— А что она скажет? Будем искать, говорит. Но учтите, мистер Франк, если вы думаете, что в отсутствие шеф-инструктора мы подпишем бумаги на…
— Ведро гаек! — вклинился Данлоп.
— Да, примерно так. То этого не будет. Только полное соответствие строго по параграфу. Вместе с тем обещаю, что никаких придирок по поводу неправильных бликов от покраски или прилипшей пыли тоже не будет.
— Это было бы просто замечательно, господа, — искренне произнес Ферлин, и инспекторы переглянулись.
— Кстати, в документах нет никакого Франка, — заметил Ригг, открывая тонкую папку с заявкой.
— Разумеется, старший инструктор. Я лишь наемное лицо, привлеченный специалист, а в заявке указан владелец машины — Джек Стентон.
— Да, Джек Стентон. Вы встретили нас, чтобы проводить к нему, мистер Франк?
— Да, господа. Я на своем автомобиле поеду впереди, а вы за мной.
— Ой, как интересно, Вальтер! — воскликнул Данлоп, замечая машину Ферлина. Оба инструктора подошли к самоделке и принялись ходить кругами и покачивать головами, восхищаясь оригинальностью конструкции.
— А что под капотом? — поинтересовался Ригг.
Ферлин поднял капот.
— Старый дизель, но выглядит
— Вальтер, судя по всему, сзади стоит еще один! — сообщил Данлоп, который ухитрился заглянуть под днище и рассмотрел общий вал и два редуктора.
Пришлось Ферлину показать и второй мотор. Он намеренно не прерывал восхищенных инженеров, показывая им все, о чем они просили, и подробно объясняя каждую мелочь, поэтому к тому времени, когда они очнулись и собрались в дорогу, Ферлин был для них почти свой.
Стараясь выбирать дорогу поровнее, Ферлин сопроводил инспекторов за город, а потом они поехали по проселку, с которого Ферлин самолично убрал более сотни булыжников.
Теперь он ехал, не боясь налететь на камень, и даже удивлялся, почему не почистил дорогу раньше.
Инспекторы держались метрах в тридцати от него и, судя по их жестикуляции, продолжали что-то обсуждать.
78
Впереди подпрыгивала корма самодельного автомобиля этого Франка, а дорога не производила такого гнетущего впечатления, как в прошлый раз, когда Ригг в компании с Кнаубисом ездил в один из южных районов. Там были пыль, сухая глина, кочки и камни, а здесь лишь слегка покачивало, а вокруг, насколько хватало глаз, была пустота и какие-то неясные холмы в осеннем туманном мареве.
— Ты заметил, что здесь теплее, чем у нас? — спросил Данлоп.
— Разумеется, заметил, но тут и более сыро. У них везде холмы, ветра нет, поэтому тепло, а Гренобль стоит на возвышенности.
— Так ты этого гения знаешь?
— Знаю. Подошел ко мне по рекомендации каких-то продавцов с Кризибизи. Представился изобретателем из глубинки и поинтересовался, как правильно регистрировать изобретения.
— И ты рассказал?
— А почему нет? В этом нет ничего незаконного. А то у нас их гоняют, информации не дают, вон они и крутятся, как могут.
— Мне здесь уже нравится, и вообще, такие проулки — это замечательно. Это и есть настоящая работа, а не то, что мы делаем в офисе. Может, после больницы Кнаубис перестанет ездить в комиссии? Я бы тогда всегда тебя сопровождал и даже покупал пиво…
— Вряд ли он от этого откажется, — покачал головой Ригг, объезжая появившуюся вдруг ямку.
— А смотри, его тачка почти не качнулась на этой яме, а ты испугался — объехал.
— У него машина индивидуальной сборки, Берт, а нас стандартная заводская…
Вдруг Данлоп заметил какой-то силуэт и, повернувшись, через плечо сидевшего за рулем Ригга увидел бегущего робота.
— Эй, Вальтер, смотри какая штука! — крикнул он, указывая на бегущего вровень с машиной монстра. — Просто картинка!
Ригг повернулся и, засмотревшись, едва не соскочил с дороги.
— Руль, Вальтер! Держи руль, нас еще не атакуют! — закричал Данлоп и стал громко хохотать.
— Должно быть, это та самая машина! — крикнул Ригг, глядя, как красиво и ровно машина движется параллельно дороге.