Буду твоим единственным
Шрифт:
Саут посмотрел на ее пальцы, комкающие шерстяную ткань его фрака.
– Леди Элизабет? – тихо шепнул он.
Она подняла голову, и он чуть не отшатнулся от ее обвиняющего взгляда.
– Вы обо всем договорились, – презрительно протянула она.
Саут не стал притворяться, будто не понимает, что она имеет в виду.
– Норт так или иначе должен был пройти через это. Какая разница, кто из нас будет первым?
Большая разница, только едва ли он это может понять. Сделав над собой усилие, Элизабет отпустила его рукав и опустила руки.
– Я хочу посмотреть, – заявила
Саутертон не мог привести ни единой разумной причины для отказа, кроме одной – инстинкт удерживал его от этого шага. Но поскольку попытка удержать Элизабет силой вызвала бы в публике ненужное любопытство, ему ничего не оставалось, кроме как проводить ее к столу. Похлопав лорда Хитеринга по плечу, он попросил его посторониться. Вскоре они с Элизабет уже стояли в первом ряду зрителей.
Сидя напротив мадам Фортуны, Норт пришел к выводу, что его первое впечатление оказалось ошибочным. Гадалка постарела. Складки в уголках рта углубились, на лбу пролегли морщины, тыльную сторону ладоней испещрили коричневые пятна. Она казалась меньше ростом, но, возможно, это объяснялось тем, что сам он стал выше и прямее, тогда как ее спина согнулась, а плечи поникли.
Он слегка улыбнулся, глядя, как она тасует карты. Едва ли она вспомнит его теперь, после стольких лет и изменений, внесенных временем в его черты. В конце концов, он всего лишь один из множества клиентов, прошедших перед ней за минувшие годы. Тем не менее ему пришлось бороться с собственным, несколько извращенным чувством юмора, чтоб не задать гадалке тот же вопрос, что и много лет назад. Резонанс, который засим последует, наверняка поставит точку в этом спектакле и сделает его парией во всех кругах высшего света, кроме самых либеральных. Он хмыкнул, решив, что ради столь заманчивых последствий стоит рискнуть.
– Вас что-то забавляет? – осведомилась мадам Фортуна резким тоном.
Нортхэм прочистил горло.
– Нет. Нет, мадам.
– У вас пересохло в горле. Можно подать нам сюда что-нибудь выпить? – Она величественно махнула лорду Баттенберну. – Персикового бренди, если не возражаете.
Нортхэм удивленно моргнул.
– Персикового?
Выражение лица гадалки нисколько не изменилось.
– Конечно. Вам же нравится вкус персиков, не правда ли, милорд? – Она помолчала, пока лакей ставил на стол поднос с графином и двумя рюмками. Отложив карты, она небрежным жестом отослала слугу и налила им обоим бренди. – Посмотрим, – пояснила она, протягивая ему одну из рюмок, – сработает ли фокус.
Нортхэм взял бренди и ощутил покалывание в пальцах. Сначала он решил, что она коснулась его рукой, но затем сообразил, что они держали рюмку за разные части: она за стенки, а он за ножку.
– Вот так, – тихо проговорила она. – Что и требовалось доказать. – Глядя в ее темные глаза, Нортхэм ясно видел, что не он один помнит об их предыдущей встрече. Все эти годы Бесс Боулс жила в ожидании повторной встречи, хотя и не знала, где и когда это случится. – К счастью, вы единственный, кто вызывает у меня подобные ощущения.
Нортхэм нахмурился.
– Что-то я не понимаю.
Гадалка весело закудахтала и лихо
– Я тоже.
В течение нескольких недель после той ярмарки она жила в тревоге, что ее снова посетят пророческие видения. Когда этого не произошло, она почти убедила себя, что все это не более чем плод ее воображения. Почти. Иногда она ощущала покалывание в кончиках пальцев или мурашки, пробегавшие по спине. Расспрашивая людей, которые вызывали в ней подобные ощущения, Бесс неизменно обнаруживала связь между ними и мужчиной, сидевшим сейчас перед ней. Она не знала, как это объяснить. И даже не была уверена, что такое вообще возможно. Однако отрицать тот факт, что она испытывает нечто необычное, мадам Фортуна тоже не могла.
– Пейте, – велела она и принялась раскладывать карты.
Положив первую, она задумчиво кивнула, ничуть не удивившись, что та символизирует могущественные силы Главного Аркана. – Жертва…
Глядя на изображение виселицы с петлей, Нортхэм ощутил потребность расслабить воротник и галстук, ставшие вдруг слишком тесными. Зрители притихли, перестав перешептываться.
– Это смерть?
– Господь с вами, нет! Можете не переживать по этому поводу. «Повешенный» обычно означает финал или поворот событий. В данном случае, думаю, кому-то требуется жертва. – Она выдержала паузу и зловеще добавила: – Осуждение.
Нортхэм поднес рюмку к губам и залпом выпил, проявив не больше уважения к прекрасному бренди, чем мадам Фортуна. Отставив бокал, он оглянулся через плечо на Саута.
– Я всего лишь осужден, – произнес он с усмешкой. – А не приговорен. – Саутертон, однако, даже не улыбнулся, а стоявшая рядом Элизабет вздрогнула. Норт повернулся к гадалке: – И кто же меня осудит?
Мадам Фортуна сняла первую карту с колоды и положила ее поверх «повешенного».
Нортхэм уставился на «императрицу», карту, символизирующую материнство, плодородие и природу. Пышная фигура женщины напомнила ему баронессу, и он бросил на гадалку вопросительный взгляд.
– Женщина, которая рядом с вами.
Саутертон почувствовал, как пальцы Элизабет снова вцепились в его рукав. Он накрыл их ладонью, надеясь, что этот жест поможет ей сохранять спокойствие.
Нортхэм поинтересовался с показной беззаботностью:
– В прямом или переносном смысле? – Эта реплика произвела нужный эффект, ослабив повисшее в гостиной напряжение.
Вместо ответа мадам Фортуна перевернула третью карту. На сей раз это была рогатая фигура.
– Полагаю, это дьявол.
Нортхэм был сыт по горло. Он начал подниматься со стула.
– Сядьте, милорд.
Это было сказано так резко и с такой властностью, что Нортхэм рухнул на стул. Среди зрителей раздались смешки, да и сам он не мог не улыбнуться.
– Ладно. Что еще скажете, мадам?
Она подняла следующую карту, так чтобы ее могли видеть все. Это была семерка треф.
– Эта карта может означать награду, – пояснила она, – или богатство. Например, сокровище, которое вам не при надлежит.
Нортхэму показалось, что по его спине прошлись ледяные пальцы. Однако выражение его лица осталось невозмутимым, а голос ровным.