Бумажный грааль. Все колокола земли
Шрифт:
Дядя Рой двигался неспешным шагом, то и дело останавливаясь и осматривая почву, словно бывалый следопыт. Он сорвал какой-то усохший гриб и показал Говарду.
– Panaeolus campanulatus. Не вздумай такой есть.
– Хорошо.
Рой забросил гриб в кусты и вытер ладони о брюки.
– Дома полно барахла, которое надо бы передать Беннету. Может, составишь компанию? Вчера ты вроде заинтересовался этим вопросом. Как раз с утра пораньше все к нему отвезем.
– Без проблем, – отозвался Говард. – Я просто выходил подышать. На юге у нас и погулять-то негде.
–
– Вроде того, – удивленно ответил Говард.
– Я не сомневался. Еще вчера днем понял, когда ты опять заговорил про рисунок. Так и подумал про себя: «От такого парня, как наш Говард, ничего не скроешь». А утром сегодня смотрю, тебя нигде нет, хотя трейлер стоит возле дома. Дождался, когда Эдит понесет старику завтрак, и отправился вслед за ней. А ты тут как тут. «Сообразительный парень, – сказал я самому себе. – Надо рассказать ему всю правду». Посмотри-ка сюда.
Дядя нагнулся и показал на коричневый пробкообразный гриб, торчащий из гнилого пня:
– Чудесный экземпляр, да?
– Интересный оттенок, – сказал Говард, имея в виду бледно-голубую кайму по краю шляпки. И когда дядя Рой собирается поведать ему правду?
– Трубчатый гриб. Его еще называют трутовиком. С виду не скажешь, но он очень плотный. Из него вырезают всякие штуки для дома – спичечные коробки, подсвечники. Хотя спрос на такие вещи не велик.
– Я смотрю, у вас тут много разных грибов.
– Даже не представляешь! И большинство из них вполне себе съедобные, только есть их никто не захочет. На вкус в основном как гнилая земля. Вот, глянь. – Он приподнял платок с корзинки, на дне которой лежала горстка маленьких уродливых грибов багряного цвета, источающих жуткий запах. – Готов спорить на серебряный доллар, что таких не найдешь ни в одном справочнике. А мне они последние пару дней все время попадаются возле хижины. Я называю их «ведьмины цветы». Обрати внимание на форму.
Говард внимательно изучил внешний вид грибов. Действительно, похожи на безобразные лилии, словно кто-то хотел слепить их из цветных карандашей и слизи, а настоящих цветов в жизни не видел.
– Пахнут ужасно.
Дядя Рой бросил на него проницательный взгляд:
– Поразительно, насколько ты близок к истине.
Дядя накрыл корзину платком, и они двинулись дальше. Шли все так же медленно, присматриваясь к грибам.
– Так вот, насчет хижины, – произнес дядя Рой. – У нас там кое-кто поселился.
– Майкл Грэм, я его видел. Тетя Эдит носит туда еду.
– Завтрак, обед и ужин.
– Выходит, он не умер.
– Верно. Это была уловка, но она ни хрена не сработала. Мы выиграли максимум неделю.
Кто это – мы? Неужели дядя Рой наконец-то ему все расскажет?
– Правда, он хромает. Знаешь, сколько ему лет?
– Нет, – сказал Говард, и в голову пришла фраза: «больше, чем шерстистому мамонту».
– Перевалило за девяносто. Как тут не хромать.
– Это последствия аварии? Из-за того что машина сорвалась со скалы? – спросил Говард и вдруг понял, что в той машине вообще никого не было. Возможно, Грэм хромает из-за старой травмы, полученной на войне.
– Без трости уже не обходится. Иногда рыбачит, если есть силы, но в основном только ест. Мы с ним, кстати, давние друзья.
– Неужели?
– Конечно. Мы были знакомы еще до нашей с Эдит свадьбы. Когда дела у него пошли плохо… Ну, до него легко было докопаться, понимаешь? Живет на обрыве, поблизости никого, кроме Джиммерса. Вот мы и решили его спрятать. В лесу полно наших людей.
– Да, это я уже понял. Но в каком смысле «докопаться»? Ты имеешь в виду кредиторов? – Говард выбрал безопасную формулировку, один из любимых дядиных эвфемизмов.
– Кое-что похуже. Дело в том самом рисунке. Не ты один хочешь его заполучить.
– Вот как?
– Ага, и все это не только ради денег.
– Понятно. Работа не настолько ценная, – подтвердил Говард.
Дядя Рой вдруг остановился. Они были уже недалеко от дома.
– Ценность бывает разная. – Дядя кивнул в направлении хижины. – Рисунок все-таки редкий. И я понимаю, зачем ты приехал, но давай пока не будем тревожить старика. Он устал. Держится из последних сил. На рыбалку обычно ходит после заката. Если получится, зайдем к нему поболтать, возьмем удочки – может, даже сегодня вечером. Скажу честно, твое присутствие здесь стало для меня чем-то вроде обузы. Ты не подумай, я не против. Наверное, так должно было случиться. Вполне вероятно, что ты впутался в это дело совершенно случайно, и я надеюсь, что так оно и есть. Однако выглядит все как-то подозрительно. Явился к нам сюда как рыцарь Персиваль на коне. И люди сразу напряглись: мол, что же он задумал?
Дядя Рой уставился на Говарда в ожидании ответа.
– Ничего я не задумал, – искренне ответил Говард.
– Я тебе верю. Может, и не задумал. Хотя как знать. На самом деле мы не выбираем, в какие игры играть в этом мире. Порой они сами выбирают нас.
Дядя Рой зашагал дальше и молчал весь остаток пути до дома. Во дворе он опять остановился, чтобы завершить беседу, тщательно подбирая слова.
– В общем, пошли слухи, что ты хочешь найти рисунок, а заодно и Грэма. Люди пытаются понять, кто же ты такой, один из нас или новенький? Равновесие нарушилось. Мы-то думали, все поверили в смерть Грэма, но из вчерашнего разговора с Хорьком стало ясно, что на уловку с разбитой машиной они не купились. Впрочем, возможно, Хорек просто забрасывал удочку. Он же успел покопаться в твоем трейлере, верно? И в «тойоте» Сильвии тоже – исключительно потому, что она была с тобой. Значит, он точно за тобой следит. Я что хочу сказать: лишь бы ты не привел Хорька или его людей в лес. Это самое главное. Ты меня понял?
– Конечно, – ответил Говард. – Я же не знал…
– Да и откуда. Надо было рассказать, просто не хотел тебя втягивать. Это какой-то водоворот, и все мы в одной лодке, так и плаваем по кругу. Если будем действовать осторожно и врубим двигатели на полную мощь, то сумеем выбраться. Может, ты и есть капитан этого гребаного буксира – великий и ужасный капитан Говард. Время покажет. У нас есть союзники. Они нас не бросят.
– Что еще за «люди» у Хорька? За рисунком охотится целая толпа?