Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

– Будьте милосердны, мистер Розенберг! – мисс ван Хольц шутливо хлопнула его по плечу, - Не приставайте к гостям со своими расспросами. Между прочим, скоро уже начнется ужин. У кого-нибудь есть часы? Уверена, скоро пробьет восемь.

Лэйд машинально вытянул из жилетного кармана часы – небольшой брегет в скромном серебряном корпусе без всяких украшений и монограмм. Щелкнул крышкой, слишком поздно сообразив, что этого делать не стоило.

– Мистер Лайвстоун! – мисс ван Хольц улыбнулась, покачав головой, - Ваши часы.

– Что?

– Они ведь стоят. И

показывают полночь. Кажется, кто-то забыл их завести, а?

Дьявол.

Испытывая нечеловеческий стыд, Лэйд закрыл брегет, поместив его обратно в карман. Надо же было так опростоволоситься, да еще и в обществе…

– Да, - пробормотал он, - Видимо, забыл… Досадно.

К счастью, ему на выручку успел Крамби.

– Без четверти семь, - возвестил он, - В нашем распоряжении еще есть время до ужина. Только, ради Бога, попрошу вас не надоедать дядюшке деловыми вопросами! Он здесь не по делу, а частным порядком, можно сказать, на отдыхе. Едва ли ему хочется обсуждать детали, которые интересны нам. Наверняка он желал бы воспользоваться случаем и осмотреть Контору в спокойной обстановке. Давайте дадим ему эту возможность и не станем докучать нашей болтовней. Так, кажется, я вас со всеми познакомил и можно… Ах ты ж черт, а куда запропастился мистер Госсворт? Кто-то видел мистера Госсворта?

– Кажется, он в своих чертогах с обеда.

Крамби поморщился.

– Боже, что за тюфяк! Даже в такой день не может не пропасть!..

– Видно, не смог разделить наше общество, занятый важными делами, - молодой Синклер натянуто улыбнулся, - Знаете, мистер Госсворт первый в Новом Бангоре специалист по пыли. Я уверен, целыми днями он раскладывает ее по полочкам, каталогизирует и присваивает номера. А в минуты затишья наверняка созерцает свою коллекцию, точно собрание драгоценных камней!

Все искренне рассмеялись, после чего мисс ван Хольц, очаровательно улыбаясь, погрозила Синклеру затянутым в лиловую перчатку пальцем:

– Хватит злословить за чужими спинами, негодник, а то наш гость еще подумает невесть что! Мистер Госсворт, наш незаменимый отшельник, с недавних пор занимает должность начальника архивного отдела и деловодства. Ему приходится день-деньской возиться со старыми бумагами, а при такой работе немудрено сделаться анахоретом. Мы частенько шутим на счет него – про то, что общество старых фолиантов ему куда приятнее человеческого, но совершенно беззлобно. Это милый старик, очаровательно неуклюжий, но, как говорят французы, не лишенный некоторого charmes[14]…

– Который отлично помогает ему в общении с мышами, - вставил Синклер, и все вновь рассмеялись.

– Госсворт, Госсворт… - пробормотал Лэйд, - Знакомое имя, как будто. Это, случайно, не…

Крамби кивнул.

– Да. Слуга покойного мистера Олдриджа. Между нами говоря, он не блещет умом и, кроме того, разбирается в устройстве биржи не лучше, чем обезьяна – в устройстве клавикордов, но… - он немного смутился, - Я не мог допустить, чтобы человек, столько лет верно служивший нашему капитану, оказался вышвырнут на улицу без гроша в кармане. Специально для него неделю назад я учредил архивный отдел, куда определил его начальником. Не могу сказать, что его работа приносит Конторе много пользы, но он безобидный малый и заслужил побыть начальником хоть бы и на старости лет.

– Начальником над кабинетными мышами, - сострил молодой мистер Синклер, и звон фужеров в который раз оказался заглушен взрывом смеха.

Должно быть, Крамби верно расшифровал гримасу на лице Лэйда. А может, наконец вспомнил, по какой причине этот немолодой человек в поношенном и не идущем ему костюме вообще очутился здесь, среди веселых и ликующих людей, портя своей кислой миной атмосферу праздника.

– Хотите прогуляться по зданию, дядюшка? Простите, совсем забыл о своем обещании.

– Да, - пробормотал Лэйд, - Интересное здание, присматриваю себе похожее для… хранения шерсти. Если не против, я прогуляюсь и немного осмотрюсь.

– Нужен проводник?

– Думаю, я пока еще достаточно силен, чтоб обойтись без него.

Крамби кивнул ему.

– Тогда наша Контора в вашем распоряжении. Но постарайтесь не углубляться в дальние части, ужин начнется через час!

Лэйд прикоснулся к полям котелка и попытался обаятельно улыбнуться, подражая какому-то джентльмену из рекламы консервированных бобов, изображение которого ему когда-то встретилось в иллюстрированном журнале. Ему вежливо кивнули в ответ, а мисс ван Хольц даже мило хихикнула, но стоило ему удалиться на десять футов, как за спиной предательски затрещали сдерживаемые смешки.

Я тоже посмешище в их глазах, подумал Лэйд, как бедный мистер Госсворт, владетель архива. Они молоды, полны жизни и уверены в своих силах. Они занимаются делом, важнее которого нет ничего в целом мире. Для них я – реликт старой эпохи, каким-то чудом оставшийся на ходу, представитель того племени невесть чьих дядюшек, которые встречаются на всех торжественных ужинах просто чтоб посмешить окружающих своими смешными ужимками и старомодными манерами. Никчемный газетный обрывок, приставший к сапогу.

И плевать, подумал он.

Плевать я хотел на всех вас, бестолково трещащие разукрашенные попугаи. Я здесь только затем, чтоб выполнить свою работу.

[1] Фолклендский дворец – охотничий дворец в Фолкленде, возведенный в XVI-м веке шотландскими королями.

[2] Кедлстон-холл – усадьба рода Керзон, возведенная шотландским архитектором Робертом Адамом в 1759-м г.

[3] Десюдепорт (от фр. dessus de porte) – украшение над дверью, чаще всего в виде рельефной декоративной композиции.

[4] Диалог Ромео и Бенволио из «Ромео и Джульетты», У. Шекспира, сцена 5.

[5] В биржевой терминологии словом «бык» обычно обозначается торговец ценными бумагами, зарабатывающий на повышении курса ценных бумаг или активов.

[6] Enfant terrible (фр.) – «ужасный ребенок».

[7] Здесь: примерно 136 кг.

[8] Альберт Венн Дайси (1835 – 1922) – английский юрист-теоретик, оксфордский профессор, автор многих работ по конституционализму и конституционному праву.

Поделиться:
Популярные книги

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Лорд Системы 14

Токсик Саша
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14

Все еще не Герой!. Том 2

Довыдовский Кирилл Сергеевич
2. Путешествие Героя
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Все еще не Герой!. Том 2

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Live-rpg. эволюция-5

Кронос Александр
5. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
5.69
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-5

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Граф Рысев

Леха
1. РОС: Граф Рысев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Граф Рысев

Сильнейший ученик. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 2

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Физрук: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
1. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук: назад в СССР

Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Найт Алекс
3. Академия Драконов, или Девушки с секретом
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.37
рейтинг книги
Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов