Бункер. Пыль
Шрифт:
Бобби неохотно согласился. "Это будет медленно, но может получиться". Он развернул лист тонкой бумаги, на котором была изображена схема всех бункеров, и изучил путь, нарисованный Джульеттой. Она украла схему из потайного кабинета Лукаса, и предложенный ею ход пролегал по дуге от 18-го до 17-го бункера, от генераторной до генераторной. "Придется вбить клин и вниз", - сказал ей Бобби. " Мы должны заклинить и вниз", - сказал ей Бобби. "Она находится под наклоном, как будто ей хочется подняться".
"Это
Хайла изучала двух взрослых и крутила уголек в одной руке, в другой держала свой грифель. Бобби посмотрел на потолок и нахмурился.
"Эрик не очень-то хочет давать в долг то, что у него есть. Он говорит, что у него хватит балок на тысячу ярдов. Я сказал ему, что тебе нужно в пять или десять раз больше".
"Тогда нам придется достать немного из шахт". Джульетта кивнула на Хайлу и ее грифель, предлагая записать это.
"Ты хочешь развязать здесь войну, да?" Бобби подергал себя за бороду, явно волнуясь. Хайла перестала писать на грифельной доске и переводила взгляд с одного начальника на другого, не зная, что делать.
"Я поговорю с Эриком", - сказала она Бобби. "Когда я пообещаю ему груду стальных балок, которые мы найдем в другом бункере, он уступит".
Бобби поднял бровь. "Плохой подбор словечек".
Он нервно рассмеялся, в то время как Джульетта жестом указала на его дочь. "Нам понадобится тридцать шесть балок и семьдесят два стояка", - сказала она.
Хайла виновато посмотрела на Бобби, прежде чем записать это.
"Если эта штука сдвинется с места, то будет много грязи", - сказал Бобби. "Транспортировка хвостов отсюда в дробилку в шахтах будет беспорядочной и потребует столько же людей, сколько и земляные работы".
Мысль о дробильном отделении, где хвосты измельчались в порошок и выбрасывались в выхлопной коллектор, пробудила болезненные воспоминания. Джульетта направила фонарик на ноги Бобби, стараясь не думать о прошлом. "Мы не будем выбрасывать хвосты", - сказала она ему. "Шестая шахта находится почти прямо под нами. Если мы будем копать прямо вниз, то попадем в нее".
" Ты имеешь в виду засыпать шестую шахту?" недоверчиво спросил Бобби.
"Шестая все равно почти исчерпана. И мы удвоим количество руды, как только доберемся до другого бункера".
"Эрик сейчас взорвется. Ты ведь никого не забыла, правда?"
Джульетта изучала свою старую подругу. "Никого не забыла?"
"Всех, кого ты не хочешь вывести из себя".
Джульетта проигнорировала колкость и повернулась к Хайле. "Запиши Кортни. Я хочу, чтобы резервный генератор был полностью обслужен до того, как его привезут. Здесь не будет места, чтобы снять головки и проверить уплотнения, когда его установят.
Бобби следил за тем, как Джульетта продолжает осмотр экскаватора. "Ты будешь здесь, чтобы присматривать за этим, не так ли?" - спросил он. "Ты будешь здесь, чтобы подсоединить генераторную установку к этому монстру, верно?"
Она покачала головой. "Боюсь, что нет. Этим займется Доусон. Лукас прав, мне нужно подняться и сделать обход..."
"Чушь собачья", - сказал Бобби. "О чем это ты, Джулс? Я никогда не видел, чтобы ты так бросала проект на половине, даже если это означало бы работу в три смены".
Джульетта повернулась и бросила на Хайлу такой взгляд, который, как известно, у всех детей и теней означает, что их ушей здесь не ждут. Хайла посторонилась, пока две старые подруги продолжали свой путь.
"Мое пребывание здесь вызывает беспорядки", - сказала Джульетта Бобби, ее голос был тихим и поглощенным необъятностью машины позади них. "Лукас правильно сделал, что пришел за мной". Она бросила на старого шахтера холодный взгляд. "И я изобью тебя до потери сознания, если это дойдет до него".
Он засмеялся и показал свои ладони. "Ты не должна мне говорить. Я женат".
Джульетта кивнула. "Будет лучше, если вы все будете копать, пока я нахожусь в другом месте. Если я буду отвлекать, то пусть я буду отвлекать". Они дошли до конца пустоты, которую вскоре заполнил резервный генератор. Это было очень умно - держать хрупкий двигатель там, где он будет использоваться и обслуживаться. Остальная часть экскаватора была просто сталью и скрежещущими зубьями, шестеренками, плотно набитыми смазкой.
"Эти твои друзья", - сказал Бобби. "Они стоят всего этого?"
"Да." Джульетта изучала своего старого друга. "Но это не только для них. Это и для нас тоже".
Бобби пожевал свою бороду. "Я не понимаю", - сказал он после паузы.
"Мы должны доказать, что это работает", - сказала она. "Это только начало".
Бобби пристально посмотрел на нее. "Ну, если это не начало одного дела, - сказал он, - то я бы рискнул сказать, что это конец другого".
8
Джульетта остановилась у мастерской Уокера и постучала, прежде чем войти. Она слышала рассказы о том, что он был на свободе во время восстания, но это было шестеренкой, зубы которой отказывались сходиться в ее голове. С ее точки зрения, это была всего лишь легенда, в которую можно было не верить, потому что ее не видели своими глазами - примерно так же, как для большинства людей не понятен ее поход между бункерами. Слух. Миф. Кто была эта женщина-механик, утверждавшая, что видела другую землю? Подобные истории не принимались во внимание, если только легенда не превращалась в религию.