CalibreSourceFile_562edfc04d50d
Шрифт:
— Эмили, тебе нужно отдохнуть.
— Мне нужно его найти. — Эмили вскочила на ноги. — Надо послать Бимиша в город. Пусть проверит все гостиницы.
Харриет пристально посмотрела на внучку.
— А если ты его найдешь?
Эмили повернулась к окнам. Посмотрела на древний замок, вздымавшийся на дальнем холме. Может, желания действительно сбываются?
— Если я найду его, я брошусь ему на шею и скажу, что всегда буду с ним рядом, что бы ни случилось.
Леди Харриет застонала.
—
Эмили улыбнулась:
— Я знаю, как доказать, что это Шеридан.
— И как же ты собираешься это сделать?
— Почему мне это не пришло в голову сегодня утром? Всего-то нужно было — откинуть волосы ему со лба.
— Откинуть волосы ему со лба?
— Ну да. У Шеридана свежий шрам вот тут. После того как я выстрелила в него из пистолета.
— Ну разумеется. — Харриет тщательно сложила веер. — Не сомневаюсь, что мистер Ричардсон все поймет и позволит тебе откинуть его волосы со лба. Достаточно будет объяснить ему, что ты хочешь посмотреть, нет ли у него на лбу шрама, после того как ты выстрелила в своего мужа из пистолета.
Эмили нахмурилась:
— Я придумаю какой-нибудь предлог, разумеется.
Леди Харриет кивнула:
— Надо думать, столь же убедительный.
— Бабушка, прошу тебя. — Эмили опустилась на диван рядом с ней и взяла ее руку в свои. — Ты должна мне помочь. Я хочу убедиться, что этот человек — Шеридан.
— Эмили, нельзя бегать за каждым мужчиной, похожим на Шеридана.
— Мне нужно убедиться.
— А тебе не приходило в голову, что это может оказаться брат Шеридана?
— Брат?
— Твой незнакомец — американец. Шеридан ведь говорил, что его мать живет в Америке, с мужем и четырьмя детьми.
— Нет. — Эту возможность Эмили не желала принимать в расчет. — Какой там брат! Это сам Шеридан. И если ты не поможешь мне, я примусь за дело одна.
Леди Харриет вздохнула.
— Нисколько в этом не сомневаюсь.
Эмили сжала руку бабушки:
— Поможешь мне?
Леди Харриет коснулась рукой щеки Эмили.
— Дорогая моя девочка, надеюсь, что, когда мы добьемся правды, ты сможешь с этой правдой жить.
Эмили улыбнулась, поняв, что бабушка, как всегда, на ее стороне.
— Только правда мне и нужна. А правда в том, что человек, которого мы знали под именем Шеридана Блейка, жив.
* * *
Саймон стоял перед зеркалом в гостиничном номере, прилаживая краешек накладной бороды. Эмили узнала его. В глазах ее была боль. И еще мольба сказать правду. Правду, которую он ей сказать не мог. Только бы она простила его, когда все это закончится.
— Извините, сэр, что вмешиваюсь не в свои дела, но разумно ли было подойти к мисс
— В тот момент я думал только о том, что она собирается броситься с башни.
Дигби испустил глубокий вздох.
— Да, сэр, она тяжело переживает вашу кончину. Жаль бедняжку, ей-богу, жаль.
Сердце у Саймона болезненно сжалось при мысли о том, что пришлось выстрадать Эмили по его вине. Если повезет и его миссия благополучно закончится и Эмили простит его, то остаток жизни он посвятит заботам о том, чтобы улыбка никогда не сходила с ее уст.
— Что, по-вашему, мисс Мейтленд предпримет теперь?
Саймон аккуратно сложил края белого крахмального галстука, думая об Эмили. Ведь эта женщина уже отколола один номер — взяла и выдумала себе мужа. Одному Богу известно, что еще она выкинет.
— Не удивлюсь, если она выследит меня. Только для того, чтобы послать ко всем чертям за причиненные ей страдания. Что ж, будем надеяться, что миссия наша к тому моменту уже будет завершена.
— Сэр, если мисс Мейтленд вас узнала, несмотря на то что вы изменили внешность, контрабандисты тоже смогут вас узнать.
Саймон старательно завязал галстук простым, но элегантным узлом, как модно у американцев.
— Мисс Мейтленд знает меня лучше, чем контрабандисты.
Дигби поджал губы.
— Контрабандисты — народ подозрительный. Чем рисковать, они без лишних слов перережут вам горло, и все тут.
— Я намереваюсь посулить им очень большие барыши. Так что вряд ли они меня убьют.
— Если не сообразят, что вы агент министерства. Однажды они вас уже вычислили. Кто знает, как теперь повернется дело? Удастся ли вам уйти от них целым и невредимым?
— У меня нет выбора. — Саймон взял часы с умывальника. У него мурашки побежали по коже — ведь ему предстояло нешуточное испытание. И впервые в жизни ему было что терять — Эмили. Но если он не найдет настоящего изменника, Хью Мейтленда ждет виселица. Саймон захлопнул крышку часов и сунул их в карман жилета. — Пора.
— Сэр, не нравится мне все это. — Дигби взял с кресла черный сюртук Саймона, помог ему надеть его и сказал: — Очень может быть, что вы попадете прямехонько в расставленную для вас ловушку.
Сюртук из тончайшего сукна сидел как влитой. Если удача будет благосклонна к нему, контрабандисты признают в нем богатого американца. Если нет, его бренные останки пойдут на корм рыбам.
— Дигби, если у тебя имеются идеи насчет того, как другим способом обнаружить таинственного изменника, я охотно выслушаю тебя.
Свет керосиновой лампы упал на лицо Дигби, и сразу стали видны глубокие морщины, избороздившие широкое лицо старшины. Коротышка Дигби смотрел снизу вверх на Саймона.