Цена грёз / Часть 2
Шрифт:
— А на самом деле?– полюбопытствовала Регина.
— Ну, он же полонянку-красавицу от Яги спас…
— И что?
— Ну, так спасал-то, чтобы в жёны себе взять,– многозначительно повела бровью Марья Моревна.
Королева иронично покачала головой:
— Почему в Лукоморье все друг друга спасают и непременно хотят жениться?
— Но смысл жизни в том, чтобы не угасал твой род. Как иначе?
— Смысл моей жизни - совсем в другом,– жёстко ответила Регина.– Поэтому мы с Джефферсоном должны покинуть ваш гостеприимный дом… дома.
Марье Моревна печально
— Вольному - воля,– вздохнула она и указала на появившихся невесть откуда жеребцов.– Это волшебные кони. Их мать была самой быстрой кобылицей в Лукоморье. Иван-царевич - мой супруг ненаглядный - раздобыл её у Яги. И была та кобылица скорее самого Кощеева коня!
— Ты сказала: «супруг»?– удивилась Регина.– Где же он? Почему он не ходит с тобой в дозоры?
— Беда случилась с его меньшим братом названым. А семья всегда приходит на помощь.
«Моя не пришла…»– мрачно подумала Королева, вспомнив смерть Дэниела и свадьбу с Леопольдом. Мать фактически продала её, а отец… он ничего не сделал. Конечно, он не смог противостоять матери, но это не утешало.
Дальнейший разговор был прерван появлением Джефферсона. Регина смерила его недовольным взглядом и, распрощавшись с воительницей, направилась к ближайшему жеребцу.
Несколько безуспешных попыток завести разговор с Королевой закончились для Шляпника тем, что пришлось пустить коня в галоп, чтобы не отстать от Регины.
Бескрайняя степь сменилась лесом, затем полем и снова лесом. И вот женщина осадила коня на небольшой поляне перед каменным домом.
— Чёрт подери!– очень естественно выругался по-лукоморьевски Шляпник.– Мы же проезжали здесь час назад!
— Вообще-то мы проезжаем здесь уже третий раз!– огрызнулась Королева.– Не надо было вчера налегать на сбитень!
— Я налегал?!– возмутился Джефферсон, поровняв коня с жеребцом Регины.– А как насчёт тебя?!
— Что-о-о?!
— Не ты ли из одной братины с оборотнями пила?! Да потом с каждым целовалась!
— Я… я…– женщина едва не задохнулась от негодования,– я же не виновата, что у них принят троекратный поцелуй после… Хотя с какой стати я перед тобой оправдываюсь?!
Королева спрыгнула с коня и решительной походкой направилась к дому. В конце концов, надо было разобраться, почему дорога уже трижды приводила их к этому месту.
— Конечно, королевское ли это дело - оправдываться,– злобно скрипнул зубами Шляпник, даже не подумав спешиться.
Шло время, но Регина не появлялась. Джефферсон набрался терпения, сознавая, что в случае опасности, женщина давно бы уже применила магию. Ничего, однако, не происходило, но Королева не спешила возвращаться.
— И в какую игру мы теперь играем, ваше величество?– сердито буркнул Шляпник, наконец, сдавшись и отправляясь за Региной в дом.
Королева внимательно осмотрела помещение. Оно представляло одну длинную комнату, которая начиналась кухней с очагом и небольшой печью, переходила в гостиную со множеством стеллажей и дубовым столом, а заканчивалась спальней с широким топчаном, заваленным шкурами разных зверей.
Несмазанные петли двери протяжно скрипнули, объявляя о приходе Джефферсона. Вид у него был далеко не доброжелательный. Регина, рассматривавшая в этот момент стеллаж с множеством мелких вещей, с трудом подавила победную улыбку и неспешно обошла стол, вставая в центре комнаты.
— Почему у тебя такой недовольный вид?– поинтересовалась женщина, словно не понимала причины.
Шляпник скрестил руки на груди и ничего не ответил, ожидая следующего хода Королевы.
— Дуешься на меня из-за оборотней?– усмехнулась Регина.– А ты, однако, наглец! Разве я позволяла тебе ревновать?
Джефферсон неспешно приблизился к женщине и процедил ей прямо в лицо:
— Я не ваш подданный, чтобы мне что-то запрещать, ваше величество… да и в Лукоморье ты - не королева!
— Не забывай, что когда-нибудь мы вернёмся в Зачарованный Лес, и ты можешь ответить за свои слова,– пригрозила женщина.
— А ты не забывай, что вернуться из шляпы ты можешь только со мной… А если будешь продолжать вести себя так заносчиво, я останусь в Лукоморье. В отличие от тебя, мне здесь нравится!
Королева не верила своим ушам! Её наглым образом шантажировали!
— Хм… насколько я помню правила, я не обязана возвращаться именно с тобой! Прихвачу в Зачарованный Лес кого-нибудь другого.
Джефферсон выдержал удар довольно стойко, и только в глазах на долю секунды мелькнул безумный огонёк. Не ответив ни слова, мужчина подошёл к очагу, подбросил в него лежащие неподалёку поленья и развёл огонь.
— Ну, что ж, можешь выбирать себе в попутчики кого угодно,– обернувшись, злобно процедил Джеф.– Вот только на мою шляпу больше не рассчитывай!
С этими словами мужчина снял с головы цилиндр и вытянул держащую его руку над огнём.
— Нет!– в ужасе вскрикнула Королева, мгновенно осознав все последствия такого поступка Шляпника.
Огонь жадно облизнул поля цилиндра. В следующую секунду Регина сделала пас рукой, и очаг завалило снегом.
— Очаровательно,– с сухим скепсисом прокомментировал Джеф, вынимая из сугроба шляпу.– Разве я не предупреждал тебя - не применять магию к магии? Мой цилиндр волшебный… Был волшебным,– поправился мужчина, сдувая снежинки с полей.
— Что ты этим хочешь сказать?– голос Королевы дрогнул.– Он потерял свою силу?!
— Хороший вопрос.
— Ну, так проверь! Немедленно!
— По-моему, нам пора пересмотреть текущее правовое положение.
Джефферсон неспешно приблизился к дубовому столу и присел на лавку, закинув ногу на ногу. Видя оцепенение Регины, Шляпник жестом указал ей на место по-соседству.
— Ладно, можешь стоять,– разрешил мужчина, поскольку Королева никак не отреагировала.– Итак, проясняю ситуацию: в Лукоморье ты - всего лишь гостья, такая же как я; вернёшься ли в Зачарованный Лес - неизвестно; если цилиндр потерял волшебство - сшить другой могу только я. Отсюда вывод: прав теперь больше у меня. Возражения есть?