Цена обольщения
Шрифт:
— А что насчет книги? — спросил Синджон, и Уэстлейк бросил пренебрежительный взгляд на стопку книг.
— Я ненавижу пироги с бараниной, в отчаянии от нравственности благовоспитанных английских леди и не стану пачкать свою репутацию, взяв в руки последнюю книгу.
Губы Синджона дрогнули.
— И тем не менее ваша супруга играла роль сводницы в гостиной Эвелин Реншо.
Уэстлейк нахмурился.
— Она называет это сватовством.
— Она
— А вы так не считаете?
Пальцы Синджона сжались в кулаки.
— Я понятия не имел, что Уильям в Лондоне.
— Полагаю, виконт Мире приехал в город подыскать себе невесту и хорошенько повеселиться, прежде чем свяжет себя узами брака.
Эта семейная новость весьма удивила Синджона. Его отец на протяжении нескольких лет уговаривал Уильяма жениться на богатой и титулованной дочери своего друга. Очевидно, этот брак так и не состоялся.
Подойдя к буфету, Уэстлейк налил в бокалы виски и протянул один Синджону. Но тот покачал головой:
— Лакеям запрещается пить при исполнении. Это официальный визит, милорд.
Уэстлейк поставил оба бокала на стол.
— Конечно. Ну и как вам жизнь на этаже для слуг?
Дверь отворилась.
— Я не знала, что у тебя посетитель, — произнесла Марианна Уэстлейк. — Вы не лакей леди Эвелин? Я узнала ливрею.
Синджон отвесил поклон, а Уэстлейк поцеловал жену в щеку.
— Здравствуй, дорогая. Наконец-то ты дома. Изобел и Финеас уехали? — спросил он.
— Да, — рассеянно ответила Марианна, разглядывая Синджона. — Какова причина этого визита? Полагаю, случилось что-то из ряда вон выходящее, раз вы находитесь в библиотеке моего мужа, вместо того чтобы ждать у двери для слуг.
— Он привез книгу, дорогая. Подарок тебе от Эвелин, — произнес Уэстлейк, протягивая жене книгу с рецептом пирога.
Синджон успел заметить, как две другие книги неожиданно исчезли со стола.
На лице Марианны отразилось недоумение.
— Рецепты пирогов с бараниной? — переспросила она. — Но почему она прислала мне это?
— Леди Эвелин рекомендует обратить внимание на страницу тридцать шесть, — быстро произнес Синджон, надеясь, что на этой странице не рассказывается о том, как потрошить тушу или варить голову.
Марианна бегло просмотрела книгу.
— Пироги с яблоками, курицей и колбасками, — прочла она, сдвинув брови. — Это может быть довольно вкусно. Если не добавлять баранину…
Но потом губы графини растянулись в улыбке, она посмотрела на Синджона и рассмеялась.
— Эвелин
— Совершенно верно, миледи, — произнес он, обворожительно улыбаясь.
Марианна захлопнула книгу и прижала ее к груди.
— Я должна придумать ответную шутку. Подождите немного.
Уэстлейк снова опустился в свое кресло, когда дверь за Марианной закрылась.
— Вы могли бы стать прекрасным шпионом, капитан Радерфорд. Вы быстро находите выход из ситуации. А провести мою жену очень непросто. Я боялся, что она учинит вам допрос с пристрастием и вы закончите свой день измученным до смерти человеком, без единой тайны за душой.
Он постучал пальцем по голубой обложке книги, мистическим образом снова возникшей на столе.
— Теперь я вижу, что вы такой же искусный шпион, как и… — Граф замолчал, таки не назвав имени предшественника Синджона. — Вы можете подождать ответа Марианны в холле, — произнес Уэстлейк, давая понять, что аудиенция окончена. — Надеюсь скоро услышать от вас какие-нибудь новости.
Синджон уселся в холле и вздохнул. Он — шпион Уэстлейка, любовник Эвелин Реншо, заклятый враг Крейтона и общий для всех слуга. Малейшая ошибка в исполнении одной из этих ролей грозила катастрофой.
Глава 28
Старлинг открыл дверь, чтобы объявить о приезде Шарлотты, но та оттолкнула его, прежде чем тот успел заговорить, и поспешила в гостиную. Эвелин поднялась с дивана, и ее сердце сжалось при виде обеспокоенного лица сестры.
Однако сначала Шарлотта обратилась к мисс Траск:
— Пенанс, дорогая, ступайте на кухню и скажите кухарке, чтобы приготовила мне булочки со взбитыми сливками. Я ужасно проголодалась.
Шарлотта огляделась.
— А где твой лакей? Тоже сбежал?
Эвелин вновь опустилась на диван.
— Лакей выполняет мое поручение.
Она взглянула на часы. Сэм скоро вернется, хотя до полночи ждать еще целых восемь часов. У Эвелин перехватило горло от сладостного предвкушения встречи.
— Чему я обязана честью лицезреть тебя в своем доме?
— А разве я не могу навестить свою сестру просто так, не подвергаясь допросу? — оскорбилась Шарлотта.