Цена возвращения
Шрифт:
— Объясняю, господин Юбер, — эта личина просто требовала, чтобы «господин Юбер» произносилось с изрядной порцией яда, — что квалификацию сыщика прежде всего определяют по наличию у него осведомленной и преданной агентуры. Наш друг трактирщик, теперь, как вам известно, «Брэд», один знает о лондонском дне больше, чем все городские констебли вместе взятые. А уж как он отныне вам предан! После того как я вас ему показал и доходчиво объяснил, в чьих именно в руках отныне его жизнь. Потому что иначе господина «Брэда» или власти повесят, или парни
— То есть я теперь должен встречаться с этой скотиной и улыбаться, выслушивая его бредни?
Бабин совершенно непочтительно махнул рукой.
— В данном случае, встречаться, улыбаться и слушать буду я, иначе он поймет то, чего ему знать не следует. Вы объявитесь лишь в крайнем случае. Однако напоминаю слова нашего общего знакомого: «В нашем деле нет отбросов, есть кадры». Кстати! — Бабин щелкнул пальцами, словно его и впрямь только что осенила светлая мысль. — О нашем знакомом. Присаживайтесь поудобнее, слушайте внимательно, потом будете отвечать на вопросы. Тема занятия: «Осмотр места происшествия». Да, а в конце будет ваше любимое — выявление и фиксация отпечатков рук.
Глава 12
— Ну что же, Бабин, задаток нами получен и даже частично истрачен, — Развалившийся в кресле у пылающего камина молодой господин укоряюще тыкал холеным пальцем в сторону слуги, старше его лет на двадцать. — Пора и делом заняться. С чего нам следует начать?
Слуга, напрочь проигнорировав начальственный тон господина, прошел в комнату и сел в соседнее кресло.
— Итак, у нас три убийства. Семья Гридженсонов убита тридцать три дня назад. Ламбертсов зарезали семнадцать дней назад, а Уэйнрайтов — на прошлой неделе. Что между ними общего?
— Ну… — Юбер замялся, — все семьи богатые. Все убиты ударами ножа. Никто из домочадцев не выжил.
— Вы неточны, господин. Это может привести к грубым ошибкам, поверьте.
— Что?! Ах, да, конечно же, извините, господин учитель. — Ален шутовски склонил голову. — Третий сын Уэйнрайта остался в живых, теперь все убеждены, что именно он избавился от родни. Но его же просто в тот день не было дома!
Бабин благосклонно кивнул. И уточнил:
— Младший сын. Теперь он получит наследство, о котором до того не смел и мечтать. Но ты прав, возможно, что это случайное совпадение. Итак, с этим разобрались. Что еще общего у этих преступлений?
— Не ты, а вы, — автоматически поправил господин. И замолчал, наморщив лоб, словно надеясь хоть так поймать верную мысль.
Собеседник его не торопил, терпеливо ждал, пока Юбер не улыбнулся и звонко шлепнул себя по лбу.
— Охрана! На всех домах была установлена магическая охрана! И никого она не спасла! Надо выяснить, кто ее ставил!
Еще один одобрительный кивок.
— Верно. А для этого ВАМ, — это «вам» было подчеркнуто, — следует посетить все три дома. Так к кому ВЫ направитесь к первому?
— По порядку, к Гридженсонам, — ответ прозвучал неуверенно.
Бабин
— Можно и с них. В любом случае, времени прошло много и следы преступлений, по славной островной традиции, или затоптаны новыми хозяевами, или замыты расторопными горничными. Что же, встали и пошли. Только чемоданчик не забудьте.
Он указал в сторону спальни, где в углу стоял потертый кожаный чемоданчик с самыми неожиданными предметами. Большинство из них были Юберу знакомы, чем-то он даже научился пользоваться, как, например, баночкой с сажей и кисточкой из беличьего хвоста. Но о назначении, например, нескольких бутылочек с непонятными символами на этикетках не имел ни малейшего понятия.
Господин даже сделал пару шагов в сторону чемоданчика, но, вовремя заметив ироничный взгляд слуги, остановился и принял важный вид. Действительно, не барское это дело — тяжести таскать.
В этот момент в дверь вежливо постучали.
— Господин Юбер, к вам посетитель, — раздался голос миссис Кэмпбелл.
— Просите.
Из манер Юбера мгновенно и начисто исчезли и надменность, и ирония. Вошедшего — молодого господина, почти ровесника, встречал вежливый и внимательный хозяин.
— Проходите, присаживайтесь. С кем имею честь разговаривать? Чем могу вам помочь?
Изменился и Бабин, превратившись в образцового слугу, не смеющего мешать важному разговору, но всегда готового быстро и точно исполнять приказы. Он отошел в темный угол комнаты и аккуратно присел на скромный стул. Так, чтобы не привлекать к себе внимания, но все же слышать разговор — вдруг потребуется его помощь!
Гость же, неуверенно оглядываясь, прошел в комнату, снял подбитый мехом пелиссон, неуверенно повертел в руках, вновь накинул на плечи и присел на самый кончик предложенного стула, аккуратно положив ладони на колени.
— Я Джейкоб Уэйнрайт. Мастер Шеффердсон сказал, что вы будете заниматься делом нашей семьи.
Юбер кивнул.
— Да, я планировал посетить ваш дом и обязательно побеседовать с вами. Но, признаться, не в первую очередь. — Он сел в кресло у камина, повернув его так, чтобы хорошо видеть собеседника. — Примите мои искренние соболезнования, мастер Уэйнрайт. Так зачем вы пришли? Я слушаю вас.
Посетитель молча начал крутить среднюю пуговицу роскошного камзола, потом набрал полную грудь воздуха и, решившись наконец, начал рассказывать.
— Видите ли, я — младший сын своего отца. Третий сын, если быть точным. Он любил меня, дал прекрасное образование, обучил нашему делу также, как и моих братьев, но, сами понимаете, рассчитывать на наследство мне не приходилось.
Юбер внимательно слушал, одновременно рассматривая гостя. Как там учил Бабин? Высокого роста, рыжий и конопатый. Большие, но мягкие ладони — вряд ли им приходилось часто работать лопатой или ворочать тяжести. Хотя… говорят, тюки с шерстью не слишком уродуют руки.