Чарли Чан идет по следу (сборник)
Шрифт:
– Благодарю, – побелевшими губами прошептала леди. – Бедный мистер Дрейк! Какой обаятельный человек! Это чудовищно!
– Да, прискорбно, – кивнул Дафф. – Вы проживали с покойным в смежных комнатах. Скажите: дверь между ними всегда была заперта?
– Боже мой, конечно!
– С обеих сторон?
Миссис Спайсер раздраженно приподняла брови:
– С моей стороны дверь была заперта.
– Вы слышали ночью какой-нибудь шум?
– Ни малейшего, я крепко сплю.
– Значит, вы спали
К миссис Спайсер вернулось самообладание.
– Вы весьма умны, инспектор, но и я не глупа. Во-первых, вы задали мне бестактный вопрос про якобы незапертые смежные двери. Во-вторых, откуда мне знать, когда произошло убийство?
– В четыре часа утра, – объявил Дафф. – До вас не доносилось никаких разговоров из номера мистера Дрейка, скажем, в течение последних суток?
– Так, дайте припомнить. Вечером я ходила в театр…
– С кем, позвольте осведомиться?
– С мистером Стюартом Вивьеном. Он из нашей группы. Мы вернулись около полуночи. На этаже было тихо. Когда я переодевалась, чтобы спуститься в ресторан, в номере мистера Дрейка кто-то разговаривал, причем довольно громко.
– Происходила ссора, так?
– Весьма похоже на то. Спорили и кричали двое мужчин. Мистер Дрейк и… – Она запнулась.
– Вы узнали второй голос? – настаивал Дафф.
– Да, не стану скрывать. Это был голос мистера Лофтона.
– Вчера вечером вы ругались с мистером Дрейком? – строго спросил инспектор, обернувшись к доктору.
– Ну, не совсем так, – запротестовал тот, и голос у него задрожал. – Мистер Дрейк неоправданно резко отзывался о некоторых участниках нашей группы. Он называл их людьми второго сорта.
– И я с ним согласна, – поджав губы, заявила миссис Спайсер.
– А меня как руководителя группы задело такое замечание, – продолжал Лофтон, – вот я и погорячился. Надеюсь, все здесь присутствующие понимают, что наш спор не мог привести к такому исходу. – Он кивнул в сторону трупа, лежавшего на кровати.
Дафф перевел взгляд на женщину.
– Миссис Спайсер, вы слышали что-нибудь из их разговора? Какие-то обрывки, отдельные фразы?
– Я не имею привычки подслушивать, мне это отвратительно! – возмутилась она. – Оба джентльмена были вне себя – вот все, что я готова подтвердить.
– Откуда вы прибыли, миссис Спайсер?
– Из Сан-Франциско. Мой муж – биржевой маклер. Он занятой человек и не всегда может меня сопровождать.
– Это ваше первое путешествие за границу?
– Нет. Я уже несколько раз посещала Европу.
– Да, американцы – заядлые путешественники. Ну ладно, вы свободны. Присоединяйтесь к группе. Все собрались на первом этаже.
Едва дверь за дамой закрылась, дактилоскопист протянул Даффу ремень:
– Никаких следов, мистер Дафф. Душили
– Господин Лофтон, – обратился инспектор к руководителю группы, – вы не припомните, у кого из ваших туристов был вот такой ремень?
– Странно, – пробормотал Лофтон, изменившись в лице, – этот ремень очень напоминает мой собственный. Я приобрел его перед отъездом из Нью-Йорка, чтобы укрепить багаж. Чемодан у меня довольно старый, вот поэтому…
– Принесите, пожалуйста, свой ремень, – попросил Дафф.
– Конечно, сейчас, – ответил Лофтон и моментально выскочил из номера.
– Пойду посмотрю, не пришел ли сторож, – сказал Кент, направляясь вслед за доктором.
– Наш гид, похоже, вляпался в скверную историю, – усмехнулся Дафф, взглянув на Хейли. – Не повезло бедолаге!
– На нем наручные часы, ты заметил?
– Еще бы! Но всегда ли он носит их? Вот вопрос. И нет ли у него часов с платиновой цепочкой? От этого многое зависит. Надо проверить его алиби. Подозрительный господин.
– Но зачем он признался, что купил подобный ремень?
Дафф не успел ответить, потому что Лофтон, запыхавшись, влетел в номер и с порога закричал:
– Мой багажный ремень исчез!
– Все ясно. Выходит, это ваша вещица, – усмехнулся Дафф и протянул Лофтону ремень, которым удавили Дрейка.
– Кажется, да, – растерянно прошептал доктор.
– Когда вы пользовались ремнем или видели его в последний раз?
– В понедельник вечером, когда распаковывал багаж. Я поставил чемодан в шкаф и больше не доставал. – Лофтон жалобно посмотрел на инспектора: – Я не виноват, ей-богу. Преступник пытается бросить на меня тень подозрения.
– Разберемся. Кто заходил к вам в номер?
– Разные люди, – пролепетал Лофтон, дрожа всем телом. – Но я не думаю, что кто-то из моей группы причастен к убийству.
– Не волнуйтесь, мистер Лофтон. Мы вас пока ни в чем не подозреваем. Вряд ли вы поступили бы столь непредусмотрительно, чтобы удавить Дрейка собственным ремнем, да еще оставить нам столь очевидную улику. Кто занимает двадцать девятый номер? Он тоже смежный?
– Мистер Вальтер Хонивуд, весьма приятный и воспитанный джентльмен из нашей группы. Я сейчас его позову.
Лофтон выскользнул в коридор, а Дафф подошел к внутренней двери в двадцать девятый номер и подергал ее. Заперто.
– Жаль, что не вышло с ремнем, – вздохнул Хейли.
– Лофтон не стал бы душить Дрейка своим собственным ремнем. Но, как я уже сказал, никакого доверия к доктору я не испытываю.
В дверь постучали, и на пороге показался высокий мужчина с копной густых черных волос.
– Я Вальтер Хонивуд из Нью-Йорка, – представился он. – Остановился в двадцать девятом номере.